11.4
मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो ।
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ॥ ४ ॥
manyase yadi tac chakyaṁ
mayā draṣṭum iti prabho
yogeśvara tato me tvaṁ
darśayātmānam avyayam
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
манйасе — Ты думаешь; (лаТ, 2.1) मन्{कर्तरि;लट्;म;एक;आत्मनेपदी;मनँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0073?type=ting&form=मन्यसे
йади — если; (ав)
тат — что; (с, 2.1)
ш́акйам — способен; (с, 2.1)
майа̄ — я; (3.1)
драшт̣ум — увиденный; (ав)
ити — таким образом; (ав)
прабхо — о Господь; (м, 8.1)
йога-ӣш́вара — о владыка мистических сил; (м, 8.1)
татах̣ — тогда; (ав)
ме — мне; (махйам, 4.1) или (мАм, 2.1)
твам — Ты; (1.1)
дарш́айа — яви; दृश्_णिच्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;दृशिँर्_णिच्;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1143?type=nich
а̄тма̄нам — Себя; (м, 2.1)
авйайам — вечного (м, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
प्रभो ! तत् मया द्रष्टुं शक्यम् इति यदि मन्यसे ततः हे योगेश्वर ! त्वम् अव्ययम् आत्मानां मे दर्शय।
prabho ! tat mayā draṣṭuṃ śakyam iti yadi manyase tataḥ he yogeśvara ! tvam avyayam ātmānāṃ me darśaya|
Дословный перевод:
О Господь! То мною увидеть возможно – так если думаешь, тогда, о владыка мистических сил, Ты вечного Себя мне покажи.
तात्पर्यम् tātparyam
हे प्रभो, हे कृष्ण! तद् रूपं मया अवलोकितुं शक्यम् इति यदि चिन्तयसि तर्हि त्वं तत् अव्ययम् रूपं मां दर्शय।
He prabho, he kṛṣṇa! tad rūpaṁ mayā avalokituṁ śakyam iti yadi cintayasi tarhi tvaṁ tat avyayam rūpaṁ māṁ darśaya.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
na cāhaṃ draṣṭumicchāmītyetāvataiva tvayā tadrūpaṃ darśayitavyam | kiṃ tarhi ? manyasa iti | yogina eva yogāḥ | teṣāmīśvaraḥ | mayārjunena tadrūpaṃ draṣṭuṃ śaktyamiti yadi manyase | tatastarhi tadrūpavantamātmānamavyayaṃ nityaṃ mama darśaya ||4||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
।।11.4।। --,मन्यसे चिन्तयसि यदि मया अर्जुनेन तत् शक्यं द्रष्टुम् इति प्रभो? स्वामिन्? योगेश्वर योगिनो योगाः? तेषां ईश्वरः योगेश्वरः? हे योगेश्वर। यस्मात् अहम् अतीव अर्थी द्रष्टुम्? ततः तस्मात् मे मदर्थं दर्शय त्वम् आत्मानम् अव्ययम्।।एवं चोदितः अर्जुनेन श्री भगवान् उवाच --,
Перевод
Если Ты думаешь, что я способен созерцать Твою вселенскую форму, о Господь, владыка мистических сил, то, прошу, яви мне Свой образ безграничной вселенской души.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика