11.3
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥ ३ ॥
evam etad yathāttha tvam
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
эвам — итак; (ав)
этат — эту; (c, 2.1)
йатха̄ — как; (ав)
а̄ттха — рассказал; (лаТ, 2.1) = ब्रवीषि https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0039?type=ting&form=आत्थ
твам — Ты; (йуШмад, 1.1)
а̄тма̄нам — Сам; (м, 2.1)
парама-ӣш́вара — о Верховный Господь; (м, 8.1)
драшт̣ум — видеть; (ав)
иччха̄ми — желаю; (лаТ, 1.1)
те — Твою; (йуШмад, 6.1)
рӯпам — форму; (с, 2.1)
аиш́варам — божественную; (с, 2.1)
пуруша-уттама — о величайшая личность (м, 8.1)
अन्वय: anvayaḥ
परमेश्वर ! प्रुषोत्तम ! आत्मानं त्वं यथा आत्थ एवम् एतत् ते ऐश्वरं रूपं द्रष्टुम् इच्छामि।
parameśvara ! pruṣottama ! ātmānaṃ tvaṃ yathā āttha evam etat te aiśvaraṃ rūpaṃ draṣṭum icchāmi|
Дословный перевод:
О Верховный Господь! О величайшая личность! О Себе Ты как рассказал, так эту Твою божественную форму видеть хочу.
तात्पर्यम् tātparyam
हे कृष्ण, हे पुरुषोत्तम! आत्मानं भवान् येन प्रकारेण वदति, तादृशम् एव तव ऐश्वर्य-युक्तं स्वरूपं द्रष्टुम् अभिलषामि इच्छामि।
He kṛṣṇa, he puruṣottama! ātmānaṁ bhavān yena prakāreṇa vadati, tādṛśam eva tava aiśvarya-yuktaṁ svarūpaṁ draṣṭum abhilaṣāmi icchāmi.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kiṃ ca evametaditi | bhavāpyayau hi bhūtānāmityādi mayā śrutam | yathā cedānīmātmānaṃ tvamāttha viṣṭabhyāhamidaṃ kṛtsnamekāṃśena sthito jagatityevaṃ kathayasi he parameśvara | evameva tat | atrāpyaviśvāso mama nāsti | tathāpi he puruṣottama tavaiśvaryaśaktivīryatejobhiḥ sampannaṃ tadrūpaṃ kautūhalādahaṃ draṣṭumicchāmi ||3||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
।।11.3।। --,एवमेतत् नान्यथा यथा येन प्रकारेण आत्थ कथयसि त्वम् आत्मानं परमेश्वर। तथापि द्रष्टुमिच्छामि ते तव ज्ञानैश्वर्यशक्तिबलवीर्यतेजोभिः संपन्नम् ऐश्वरं वैष्णवं रूपं पुरुषोत्तम।।
Перевод
О величайшая личность, о Всевышний, хотя сейчас я вижу Тебя в Твоем изначальном облике, я хочу посмотреть, каким Ты вошел в космическое мироздание. Я хочу увидеть тот образ, о котором Ты поведал мне.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика