11.31


आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो

नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।

विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं

न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥ ३१ ॥


ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo

namo ’stu te deva-vara prasīda

vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ

na hi prajānāmi tava pravṛttim


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


а̄кхйа̄хи — (пожалуйста) расскажи; (лоТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0055?type=ting&form=ख्याहि 

ме — мне; (4.1 or 2.1)

ках̣ — кто; (м, 1.1)

бхава̄н — Ты; (м, 1.1)

угра-рӯпах̣ — форма, наводящая страх; (м, 1.1)

намах̣ - поклоны; (c, 1.1) https://sanskritabhyas.in/नमस्-नपुं-शब्दरूपाणि 

асту — да будет почтение; (лоТ, 1.1)

те — Тебе; (4.1)

дева-вара — о великий среди полубогов; (м, 8.1)

прасӣда — будь милостив; (лоТ, 2.1) प्र_सद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;प्र_षदॢँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0990?type=ting&form=सीद 

виджн̃а̄тум — знать; (ав)

иччха̄ми — желаю; (лаТ, 3.1)

бхавантам — Тебя; (м, 2.1)

а̄дйам — изначального; (м, 2.1)

на — не; (ав)

хи — безусловно; (ав)

праджа̄на̄ми — знаю; (лаТ, 3.1) प्र_ज्ञा{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;प्र_ज्ञा;क्र्यादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/09.0043?type=ting&form=जानामि 

тава — Твоя; (6.1)

правр̣ттим — миссия (ж, 2.1)


अन्वय:  anvayaḥ


देववर ! उग्ररूपः भवान् कः मे आख्याहि। ते नमः अस्तु। प्रसीद। आद्यं भवन्तं विज्ञातुम् इच्छामि। तव प्रवृत्तिं न हि प्रजानात्मि। 

devavara ! ugrarūpaḥ bhavān kaḥ me ākhyāhi| te namaḥ astu| prasīda| ādyaṃ bhavantaṃ vijñātum icchāmi| tava pravṛttiṃ na hi prajānātmi| 

Анвая:

ugra-rūpaḥ bhavān kaḥ? [iti] me ākhyāhi (kathaya), te (tubhyaḥ) namaḥ astu, he deva-vara! prasīda (prasanno bhava) [aham] ādyaṁ (ādi-puruṣaṁ)

bhavantaṁ vijïātum icchāmi, hi [kintu] tava pravṛttiṁ (ceṣṭāṁ) na prajānāmi.

Дословный перевод:

Обладающий ужасной формой Ты кто? [это] мне скажи (поведай), Тебе поклон пусть будет, о лучший из богов! Смилуйся! [Я] изначального Тебя узнать хочу, но Твою деятельность (миссию) не понимаю.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


yata evaṃ tasmādākhyāhīti | bhavānugrarūpaḥ kaḥ ? ityākhyāhi ākhyāhi kathaya | te tubhyaṃ namo'stu | he devavara prasīda prasanno bhava | bhavantamādyaṃ puruṣaṃ viśeṣeṇa jñātumicchāmi | yatastava pravṛttiṃ ceṣṭāṃ kimarthamevaṃ pravṛtto'sīti na jānāmi | evaṃ bhūtasya tava pravṛttiṃ vārtāmapi na jānāmīti ||31|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


।।11.31।। --,आख्याहि कथय मे मह्यं कः भवान् उग्ररूपः क्रूराकारः? नमः अस्तु ते तुभ्यं हे देववर देवानां प्रधान? प्रसीद प्रसादं कुरु। विज्ञातुं विशेषेण ज्ञातुम् इच्छामि भवन्तम् आद्यम् आदौ भवम् आद्यम्? न हि यस्मात् प्रजानामि तव त्वदीयां प्रवृत्तिं चेष्टाम्।।श्रीभगवानुवाच --, 


Перевод


О Бог богов, наводящий ужас Своим видом, поведай мне, кто Ты. Смилуйся надо мной, припавшим к Твоим стопам. Ты предвечный Господь, и я хочу знать, каков Ты и ради чего Ты явился в этот мир.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика