11.31
आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥ ३१ ॥
ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
а̄кхйа̄хи — (пожалуйста) расскажи; (лоТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0055?type=ting&form=ख्याहि
ме — мне; (4.1 or 2.1)
ках̣ — кто; (м, 1.1)
бхава̄н — Ты; (м, 1.1)
угра-рӯпах̣ — форма, наводящая страх; (м, 1.1)
намах̣ - поклоны; (c, 1.1) https://sanskritabhyas.in/नमस्-नपुं-शब्दरूपाणि
асту — да будет почтение; (лоТ, 1.1)
те — Тебе; (4.1)
дева-вара — о великий среди полубогов; (м, 8.1)
прасӣда — будь милостив; (лоТ, 2.1) प्र_सद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;प्र_षदॢँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0990?type=ting&form=सीद
виджн̃а̄тум — знать; (ав)
иччха̄ми — желаю; (лаТ, 3.1)
бхавантам — Тебя; (м, 2.1)
а̄дйам — изначального; (м, 2.1)
на — не; (ав)
хи — безусловно; (ав)
праджа̄на̄ми — знаю; (лаТ, 3.1) प्र_ज्ञा{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;प्र_ज्ञा;क्र्यादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/09.0043?type=ting&form=जानामि
тава — Твоя; (6.1)
правр̣ттим — миссия (ж, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
देववर ! उग्ररूपः भवान् कः मे आख्याहि। ते नमः अस्तु। प्रसीद। आद्यं भवन्तं विज्ञातुम् इच्छामि। तव प्रवृत्तिं न हि प्रजानात्मि।
devavara ! ugrarūpaḥ bhavān kaḥ me ākhyāhi| te namaḥ astu| prasīda| ādyaṃ bhavantaṃ vijñātum icchāmi| tava pravṛttiṃ na hi prajānātmi|
Анвая:
ugra-rūpaḥ bhavān kaḥ? [iti] me ākhyāhi (kathaya), te (tubhyaḥ) namaḥ astu, he deva-vara! prasīda (prasanno bhava) [aham] ādyaṁ (ādi-puruṣaṁ)
bhavantaṁ vijïātum icchāmi, hi [kintu] tava pravṛttiṁ (ceṣṭāṁ) na prajānāmi.
Дословный перевод:
Обладающий ужасной формой Ты кто? [это] мне скажи (поведай), Тебе поклон пусть будет, о лучший из богов! Смилуйся! [Я] изначального Тебя узнать хочу, но Твою деятельность (миссию) не понимаю.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
yata evaṃ tasmādākhyāhīti | bhavānugrarūpaḥ kaḥ ? ityākhyāhi ākhyāhi kathaya | te tubhyaṃ namo'stu | he devavara prasīda prasanno bhava | bhavantamādyaṃ puruṣaṃ viśeṣeṇa jñātumicchāmi | yatastava pravṛttiṃ ceṣṭāṃ kimarthamevaṃ pravṛtto'sīti na jānāmi | evaṃ bhūtasya tava pravṛttiṃ vārtāmapi na jānāmīti ||31||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
।।11.31।। --,आख्याहि कथय मे मह्यं कः भवान् उग्ररूपः क्रूराकारः? नमः अस्तु ते तुभ्यं हे देववर देवानां प्रधान? प्रसीद प्रसादं कुरु। विज्ञातुं विशेषेण ज्ञातुम् इच्छामि भवन्तम् आद्यम् आदौ भवम् आद्यम्? न हि यस्मात् प्रजानामि तव त्वदीयां प्रवृत्तिं चेष्टाम्।।श्रीभगवानुवाच --,
Перевод
О Бог богов, наводящий ужас Своим видом, поведай мне, кто Ты. Смилуйся надо мной, припавшим к Твоим стопам. Ты предвечный Господь, и я хочу знать, каков Ты и ради чего Ты явился в этот мир.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика