10.35


बृहत्साम तथा साम्न‍ां गायत्री छन्दसामहम् ।

मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकर: ॥ ३५ ॥


bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ

gāyatrī chandasām aham

māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham

ṛtūnāṁ kusumākaraḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


бр̣хат-са̄ма — «Брихат-сама»; (-н, с, 1.1) (нАман-шабдават)

татха̄ — также; (ав)

са̄мна̄м — из гимнов «Сама-веды»; (с, 6.3)

га̄йатрӣ — гимн гаятри; (ж, 1.1)

чхандаса̄м — из стихов; (с, 6.3)

ахам — Я; (асмад, 1.1)

ма̄са̄на̄м — из месяцев; (м, 6.3) 

ма̄рга-ш́ӣршах̣ — ноябрь-декабрь; (м, 1.1) 

ахам — Я; (асмад, 1.1)

р̣тӯна̄м — из времен года; (м, 6.3)

кусума-а̄карах̣ — весна (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


तथा साम्न‍ां बृहत्साम । छन्दसाम् अहं गायत्री । मासानां मार्गशीर्षोः अहम् , ऋतूनां कुसुमाकरः। 

tathā sāmnāṃ bṛhatsāma | chandasām ahaṃ gāyatrī | māsānāṃ mārgaśīrṣoḥ aham , ṛtūnāṃ kusumākaraḥ| 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


bṛhatsāmeti | tvāmiddhi havāmahe [Rv 6.46.1] ityasyāmṛci gīyamānaṃ bṛhatsāma | tena cendraṃ sarveśvaratvena sthūyata iti śraiṣṭhyam | chandaviśiṣṭānāṃ mantrāṇāṃ madhye gāyatrī mantro'ham | dvijatvāpādakatvena somāharaṇe ca śreṣṭhatvāt | kusumākaro vasantaḥ ||35|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


।।10.35।। --,बृहत्साम तथा साम्नां प्रधानमस्मि। गायत्री च्छन्दसाम् अहं गायत्र्यादिच्छन्दोविशिष्टानामृचां गायत्री ऋक् अहम् अस्मि इत्यर्थः। मासानां मार्गशीर्षः अहम्? ऋतूनां कुसुमाकरः वसन्तः।। 


Перевод


Из гимнов «Сама-веды» Я «Брихат-сама», а из стихотворных форм — гаятри.Из всех месяцев Я маргаширша [ноябрь-декабрь], а из времен года — цветущая весна.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика