10.35
बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् ।
मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकर: ॥ ३५ ॥
bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ
gāyatrī chandasām aham
māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham
ṛtūnāṁ kusumākaraḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
бр̣хат-са̄ма — «Брихат-сама»; (-н, с, 1.1) (нАман-шабдават)
татха̄ — также; (ав)
са̄мна̄м — из гимнов «Сама-веды»; (с, 6.3)
га̄йатрӣ — гимн гаятри; (ж, 1.1)
чхандаса̄м — из стихов; (с, 6.3)
ахам — Я; (асмад, 1.1)
ма̄са̄на̄м — из месяцев; (м, 6.3)
ма̄рга-ш́ӣршах̣ — ноябрь-декабрь; (м, 1.1)
ахам — Я; (асмад, 1.1)
р̣тӯна̄м — из времен года; (м, 6.3)
кусума-а̄карах̣ — весна (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
तथा साम्नां बृहत्साम । छन्दसाम् अहं गायत्री । मासानां मार्गशीर्षोः अहम् , ऋतूनां कुसुमाकरः।
tathā sāmnāṃ bṛhatsāma | chandasām ahaṃ gāyatrī | māsānāṃ mārgaśīrṣoḥ aham , ṛtūnāṃ kusumākaraḥ|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
bṛhatsāmeti | tvāmiddhi havāmahe [Rv 6.46.1] ityasyāmṛci gīyamānaṃ bṛhatsāma | tena cendraṃ sarveśvaratvena sthūyata iti śraiṣṭhyam | chandaviśiṣṭānāṃ mantrāṇāṃ madhye gāyatrī mantro'ham | dvijatvāpādakatvena somāharaṇe ca śreṣṭhatvāt | kusumākaro vasantaḥ ||35||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
।।10.35।। --,बृहत्साम तथा साम्नां प्रधानमस्मि। गायत्री च्छन्दसाम् अहं गायत्र्यादिच्छन्दोविशिष्टानामृचां गायत्री ऋक् अहम् अस्मि इत्यर्थः। मासानां मार्गशीर्षः अहम्? ऋतूनां कुसुमाकरः वसन्तः।।
Перевод
Из гимнов «Сама-веды» Я «Брихат-сама», а из стихотворных форм — гаятри.Из всех месяцев Я маргаширша [ноябрь-декабрь], а из времен года — цветущая весна.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика