10.31
पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।
झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
паванах̣ — ветер; (м, 1.1)
павата̄м — из очистительных сил; (-т, м, 6.3)
асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)
ра̄мах̣ — Рама; (м, 1.1)
ш́астра-бхр̣та̄м — из носящих оружие; (-т, м, 6.3)
ахам — Я; (асмад, 1.1)
джхаша̄н̣а̄м — среди рыб; (м, 6.3)
макарах̣ — акула; (м, 1.1)
ча — также; (ав)
асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)
сротаса̄м — из текущих рек; (с, 6.3)
асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)
джа̄хнавӣ — река Ганга (ж, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
पवतां पवनः अस्मि , शस्त्रभृताम् हम् रामः। झषाणां मकरः च अस्मि , स्रोतसां जाह्नवी अस्मि।
pavatāṃ pavanaḥ asmi , śastrabhṛtām ham rāmaḥ| jhaṣāṇāṃ makaraḥ ca asmi , srotasāṃ jāhnavī asmi|
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
pavana iti | pavatāṃ pāvayitṝṇāṃ vegavatāṃ vā madhye vāyurahamasmi | śastrabhṛtāṃ vīrāṇāṃ rāmo dāśarathiḥ | yadvā rāmaḥ paraśurāmaḥ | jhaṣāṇāṃ matsyānāṃ madhye makaro nāma matsyajātiviśeṣo'ham | srotasāṃ pravāhodakānāṃ madhye bhāgīrathī ||31||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
।।10.31।। --,पवनः वायुः पवतां पावयितृ़णाम् अस्मि। रामः शस्त्रभृताम् अहं शस्त्राणां धारयितृ़णां दाशरथिः रामः अहम्। झषाणां मत्स्यादीनां मकरः नाम जातिविशेषः अहम्। स्रोतसां स्रवन्तीनाम् अस्मि जाह्नवी गङ्गा।।
Перевод
Из очистительных сил Я ветер, из носящих оружие — Рама, среди рыб Я акула, а среди полноводных рек — Ганга.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика