10.29


अनन्तश्चास्मि नागानां वरुणो यादसामहम् ।

पितॄणामर्यमा चास्मि यम: संयमतामहम् ॥ २९ ॥


anantaś cāsmi nāgānāṁ

varuṇo yādasām aham

pitṝṇām aryamā cāsmi

yamaḥ saṁyamatām aham


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


анантах̣ — Ананта; (м, 1.1)

ча — также; (ав)

асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1) अस्{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;असँ;अदादिः}

на̄га̄на̄м — из многоглавых змеев; (м, 6.3)

варун̣ах̣ — полубог, повелевающий водной стихией; (м, 1.1)

йа̄даса̄м — из обитателей вод; (с, 6.3)

ахам — Я; (асмад, 1.1)

питР̣̄н̣а̄м — из предков; (м, 6.3)

арйама̄ — Арьяма; (н, м, 1.1)

ча — также; (ав)

асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1) 

йамах̣ — повелитель смерти; (м, 1.1)

сам̇йамата̄м — из вершащих правосудие; (м, 6.3)

ахам — Я (асмад, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


नागानां च अनन्तः अस्मि , यादसाम् अहं वरुणः। पितॄणां च अर्यमा अस्मि । संयमतां यमः अहम् । 

nāgānāṃ ca anantaḥ asmi , yādasām ahaṃ varuṇaḥ| pitṝṇāṃ ca aryamā asmi | saṃyamatāṃ yamaḥ aham | 


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


ananta iti | nāgānāṃ nirviṣāṇāṃ rājānantaḥ śeṣo'ham | yādasāṃ jalacarāṇāṃ rājā varuṇo'ham | pitṝṇāṃ rājāryamāsmi | saṃyamatāṃ niyamanaṃ kurvatāṃ madhye yamo'smi ||29|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


।।10.29।। --,अनन्तश्च अस्मि नागानां नागविशेषाणां नागराजश्च अस्मि। वरुणो यादसाम् अहम् अब्देवतानां राजा अहम्। पितृ़णाम् अर्यमा नाम पितृराजश् अस्मि। यमः संयमतां संयमनं कुर्वताम् अहम्।। 


Перевод


Среди многоглавых нагов Я Ананта, а среди обитателей вод — полубог Варуна. Среди предков Я Арьяма, а среди вершащих правосудие — Яма, повелитель смерти.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика