10.14


सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।

न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवा: ॥ १४ ॥


sarvam etad ṛtaṁ manye

yan māṁ vadasi keśava

na hi te bhagavan vyaktiṁ

vidur devā na dānavāḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


сарвам — всю; (с, 2.1)

этат — эту; (с, 2.1)

р̣там — истину; (с, 2.1)

манйе — считаю; (лаТ, 3.1) मन्{कर्तरि;लट्;उ;एक;आत्मनेपदी;मनँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0073?type=ting 

йат — которую; (с, 2.1)

ма̄м — мне; (асмад, 2.1)

вадаси — говоришь; (лаТ, 2.1) वद्{कर्तरि;लट्;म;एक;परस्मैपदी;वदँ;भ्वादिः} 

кеш́ава — о Кришна; (м, 8.1)

на — не; (ав)

хи — безусловно; (ав)

те — Твое; (йуШмад, тава, 6.1)

бхагаван — о Господь; (м, 8.1) 

вйактим — откровение; (ж, 2.1)

видух̣ — знают; (лаТ, 1.3) विद्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting 

дева̄х̣ — полубоги; (м, 1.3)

на — ни; (ав)

да̄нава̄х̣ — демоны (м, 1.3)

अन्वय:  anvayaḥ


केशव! मां यत् वदसि एतत् सर्वम् ऋतं मन्ये। भगवन्! देवाः ते व्यक्तिं न विदुः, न हि दानवाः। 

keśava! māṃ yat vadasi etat sarvam ṛtaṃ manye| bhagavan! devāḥ te vyaktiṃ na viduḥ, na hi dānavāḥ| 

Дословный перевод:

О Кешава, Мне что говоришь, это все истиной считаю. О Господь! (Ни) боги Твое откровение не знают, ни демоны.


तात्पर्यम् tātparyam


हे केशव! हे जगत्पते! हे कृष्ण! माम् उद्दिश्य यद् विषयं कथयसि इदं सर्वं सत्यं मन्ये । हे भगवन्! सुराः तव प्रभावं न जानन्ति, असुराः अपि न जानन्ति ।

He keśava! He jagatpate! He kṛṣṇa! māṃ uddiśya yad viṣayaṁ kathayasi idaṁ sarvaṁ satyaṁ manye | he bhagavan! Surāḥ tava prabhāvaṁ na jānanti, asurāḥ api na jānanti |


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


ato mamedānīṃ tvadīyaiśvaryo'sambhāvanā nivṛttetyāha sarvametaditi | etadbhāvena paraṃ brahmetyādi sarvamapyṛtaṃ satyaṃ manye | yanmāṃ prati tvaṃ kathayasi na me viduḥ suragaṇā ityādi | tadapi satyameva manya ityāha na hīti | he bhagavan tava vyaktiṃ devā na viduḥ | asmadanugrahārthamiyamabhivyaktiriti na jānanti | dānavāścāsminnigrahārthamiti na vidureveti ||14|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


।।10.14।। --,सर्वमेतत् यथोक्तम् ऋषिभिः त्वया च एतत् ऋतं सत्यमेव मन्ये? यत् मां प्रति वदसि भाषसे हे केशव।हि ते तव भगवन्,व्यक्तिं प्रभवं विदुःदेवाः? न दानवाः।।यतः त्वं देवादीनाम् आदिः? अतः --, 


Перевод


О Кришна, все, о чем Ты мне рассказал, я принимаю как истину. Ни полубоги, ни демоны, о Господь, не способны постичь Тебя.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика