1.45


यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।

धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥ 


yadi mām apratīkāram

aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ

dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus

tan me kṣema-taraṁ bhavet


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


йади — если; (ав)

ма̄м — меня; (асмад, сарв, 2.1)

апратӣка̄рам — не оказывающего сопротивления; (м, 2.1)

аш́астрам — безоружного; (м, 2.1)

ш́астра-па̄н̣айах̣ — те, кто с оружием в руках; (м, 1.3) 

дха̄ртара̄шт̣ра̄х̣ — сыновья Дхритараштры; (м, 1.3)

ран̣е — на поле боя; (м, 7.1)

ханйух̣ — пусть убьют; (видхи-лиГ, 1.3) हन्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;बहु;परस्मैपदी;हनँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0002?type=ting 

тат — то; (тад, сарв, с, 1.1)

ме — для меня; (асмад, сарв, 4.1)

кшема-тарам — лучше; (с, 1.1)

бхавет — будет (видхи-лиГ, 1.1) भू{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;भू;भ्वादिः}


अन्वय:  anvayaḥ


यदि धार्तराष्ट्राः शस्त्र-पाणयः अशस्त्रम् अप्रतीकारं मां रणे हन्युः , तत् मे क्षेम-तरं भवेत्। 

yadi dhārtarāṣṭrāḥ śastra-pāṇayaḥ aśastram apratīkāraṃ māṃ raṇe hanyuḥ , tat me kṣema-taraṃ bhavet| 


Дословный перевод:

Если сыновья Дхритараштры с оружием в руках безоружного (и) не сопротивляющегося меня убьют. То мне лучше будет.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


evaṃ santaptaḥ sanmṛtyumevāśaṃsamāna āha yadi māmityādi | apratīkāraṃ tuṣṇīmupaviṣṭaṃ māṃ yadi haniṣyanti tarhi taddhananaṃ mama kṣemataramatyantaṃ hitaṃ bhavetpāpāniṣpatteḥ ||45|| 


Prabhupada


Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика