1.45
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥
yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
йади — если; (ав)
ма̄м — меня; (асмад, сарв, 2.1)
апратӣка̄рам — не оказывающего сопротивления; (м, 2.1)
аш́астрам — безоружного; (м, 2.1)
ш́астра-па̄н̣айах̣ — те, кто с оружием в руках; (м, 1.3)
дха̄ртара̄шт̣ра̄х̣ — сыновья Дхритараштры; (м, 1.3)
ран̣е — на поле боя; (м, 7.1)
ханйух̣ — пусть убьют; (видхи-лиГ, 1.3) हन्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;बहु;परस्मैपदी;हनँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0002?type=ting
тат — то; (тад, сарв, с, 1.1)
ме — для меня; (асмад, сарв, 4.1)
бхавет — будет (видхи-лиГ, 1.1) भू{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;भू;भ्वादिः}
अन्वय: anvayaḥ
यदि धार्तराष्ट्राः शस्त्र-पाणयः अशस्त्रम् अप्रतीकारं मां रणे हन्युः , तत् मे क्षेम-तरं भवेत्।
yadi dhārtarāṣṭrāḥ śastra-pāṇayaḥ aśastram apratīkāraṃ māṃ raṇe hanyuḥ , tat me kṣema-taraṃ bhavet|
Дословный перевод:
Если сыновья Дхритараштры с оружием в руках безоружного (и) не сопротивляющегося меня убьют. То мне лучше будет.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
evaṃ santaptaḥ sanmṛtyumevāśaṃsamāna āha yadi māmityādi | apratīkāraṃ tuṣṇīmupaviṣṭaṃ māṃ yadi haniṣyanti tarhi taddhananaṃ mama kṣemataramatyantaṃ hitaṃ bhavetpāpāniṣpatteḥ ||45||
Prabhupada
Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика