1.44


अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।

यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥ ४४ ॥ 


aho bata mahat pāpaṁ

kartuṁ vyavasitā vayam

yad rājya-sukha-lobhena

hantuṁ sva-janam udyatāḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ахо бата о, горе! (ав) 

махат — величайший; (с, 2.1)

па̄пам — грех; (с, 2.1)

картум — совершить;  (ав)

вйавасита̄х̣ — решившиеся; (м, 1.3)

вайам — мы; (асмад, сарв, 1.3)

йат — поскольку; (ав)

ра̄джйа-сукха-лобхена — из-за желания наслаждаться царством; (м, 3.1)

хантум — убить; (ав)

сва-джанам — родню; (м, 2.1)

удйата̄х̣ — пытающиеся (м, 1.3)


अन्वय:  anvayaḥ


अहो बत! वयं महत् पापं कर्तुं व्यवसिताः , यत् राज्य-सुख-लोभेन हन्तुं स्व-जनं उद्यताः। 

aho bata! vayaṃ mahat pāpaṃ kartuṃ vyavasitāḥ , yat rājya-sukha-lobhena hantuṃ sva-janaṃ udyatāḥ| 


Дословный перевод:

О горе!   Мы тягчайшее прегрешение сделать решившие.    А именно — из-за жажды царских утех убить свою родню восставшие.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


bandhuvadhādhyavasāyena santyupamāne āha aho batetyādi | svajanaṃ hantumudyatā iti yatetanmahatpāpaṃ kartumadhyavasāyaṃ kṛtavanto vayam | aho bata mahatkaṣṭamityarthaḥ ||44|| 


Prabhupada


Не странно ли, что и мы сейчас замышляем тягчайший грех? Движимые желанием насладиться радостями царствования, мы готовы убить своих близких.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика