1.46


सञ्जय उवाच

एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।

विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्न‍मानसः ॥ ४६ ॥ 


sañjaya uvāca

evam uktvārjunaḥ saṅkhye

rathopastha upāviśat

visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ

śoka-saṁvigna-mānasaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; (м, 1.1) (лиТ, 1.1)

эвам — так; (ав)

уктва̄ — промолвив; (ав)

арджунах̣ — Арджуна; (м, 1.1)

сан̇кхйе — на поле боя; (м, 7.1)

ратха-упастхе — на сиденье колесницы; (м, 7.1) 

упа̄виш́ат — опустился; (лаГ, 1.1) उप_विश्{कर्तरि;लङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;उप_विशँ;तुदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0160?type=ting 

виср̣джйа — отбросив;  (ав)

са-ш́арам — со стрелами; (м, 2.1)

ча̄пам — лук; (м, 2.1)

ш́ока-сам̇вигна-ма̄насах̣ — тот, чей ум поражен горем; (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


सङ्ख्ये एवम् उक्त्वा अर्जुनः शोक-संविग्न-मानसः चापं सशरं विसृज्य रथोपस्थे उपाविशत्। 

saṅkhye evam uktvā arjunaḥ śoka-saṃvigna-mānasaḥ cāpaṃ saśaraṃ visṛjya rathopasthe upāviśat| 


Дословный перевод:

Санджая сказал: На поле битвы так сказав,    Арджуна, чей ум был повержен в отчаяние, лук вместе со стрелами отбросив,    на сиденье колесницы сел.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tataḥ kiṃ vṛttamityapekṣāyāṃ sañjaya uvāca evamuktvetyādi | saṅkhye saṅgrāme rathopasthe rathasyopari upāviśatupaviveśa | śokena saṃvignaṃ prakampitaṃ mānasaṃ cittaṃ yasya saḥ ||46||

iti śrīśrīdharasvāmikṛtāyāṃ bhagavadgītāṭīkāyāṃ subodhinyām arjunaviṣādo nāma prathamo'dhyāyaḥ ||


Prabhupada


Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика

सन्धिः

उक्त्वार्जुनः - उक्त्वा + अर्जुनः - सवर्णदीर्घसन्धिः

रथोपस्थ उपाविशत् - रथोपस्थे + उपाविशत् - यान्तवान्तसन्धिः, यलोपः, प्रकृतिभावः 

सशरं चापं शोकसंविग्न‍मानसः - सशरम् + चापम् + शोकसंविग्न‍मानसः - अनुस्वारसन्धिः


समासः

रथोपस्थे - रथस्य उपस्थः , तस्मिन् - षष्ठीतत्पुरुषः

सशरम्  - शरेण सह वर्तते इति - बहुव्रीहिः

शोकसंविग्न‍मानसः - शोकेन संविग्नं शोकसम्विग्नम् - तृतीयातत्पुरुषः

                         शोकसम्विग्नं मानसं यस्य सः - बहुव्रीहिः


कृदन्तः

विसृज्य - वि + सृज् + ल्यप्

संविग्नम् - सम् + विज् + क्त (कर्तरि) 


तद्धितान्तः

मानसम् - मनस् + अण् (स्वार्थे)



०६.०१६० (कौमुदीधातुः-१४२४) विशँ प्रवेशने (तुदादिः  परस्मैपदी  सकर्मकः  अनिट्)

कर्तरि लङ्लकारः (परस्मैपदम्)

अविशत् अविशताम् अविशन्

अविशः अविशतम् अविशत

अविशम् अविशाव अविशाम

sandhiḥ

uktvārjunaḥ - uktvā + arjunaḥ - savarṇadīrghasandhiḥ

rathopastha upāviśat - rathopasthe + upāviśat - yāntavāntasandhiḥ, yalopaḥ, prakṛtibhāvaḥ 

saśaraṃ cāpaṃ śokasaṃvignamānasaḥ - saśaram + cāpam + śokasaṃvignamānasaḥ - anusvārasandhiḥ


samāsaḥ

rathopasthe - rathasya upasthaḥ , tasmin - ṣaṣṭhītatpuruṣaḥ

saśaram  - śareṇa saha vartate iti - bahuvrīhiḥ

śokasaṃvignamānasaḥ - 

śokena saṃvignaṃ śokasamvignam - tṛtīyātatpuruṣaḥ

śokasamvignaṃ mānasaṃ yasya saḥ - bahuvrīhiḥ


kṛdantaḥ

visṛjya - vi + sṛj + lyap

saṃvignam - sam + vij + kta (kartari) 


taddhitāntaḥ

mānasam - manas + aṇ (svārthe)



06.0160 (kaumudīdhātuḥ-1424) viśam̐ praveśane (tudādiḥ  parasmaipadī  sakarmakaḥ  aniṭ)

kartari laṅlakāraḥ (parasmaipadam)

aviśat aviśatām aviśan

aviśaḥ aviśatam aviśata

aviśam aviśāva aviśāma

BG cartoon 1.23-46 अर्जुनस्य चिन्ता arjunasya cintā


ओम् तत् सद् इति 

श्रीमद्भगवद्गीतासु उपनिषत्सु       ब्रह्म-विद्यायां योग-शास्त्रे

श्री-कृष्णार्जुन-संवादे अर्जुन-विषाद-योगो नाम

प्रथमो`ध्यायः

ओम्

om tat sad iti

śrīmadbhagavadgītāsu upaniṣatsu  brahma-vidyāyāṁ yoga-śāstre

śrī-kṛṣṇārjuna-saṁvāde   arjuna-viṣāda-yogo nāma

prathamo`dhyāyaḥ


ॐ तत् सत् इति श्रीमत् भगवत् गीतासु उपनिषत्सु

ब्रह्म-विद्यायां योग-शास्त्रे श्रीकृष्ण-अर्जुन-संवादे

अर्जुन-विषाद-योगः नाम प्रथमः अध्यायः ॥ १॥

ॐ tat sat iti śrīmat bhagavat gītāsu upaniṣatsu

brahma-vidyāyāṃ yoga-śāstre śrīkṛṣṇa-arjuna-saṃvāde

arjuna-viṣāda-yogaḥ nāma prathamaḥ adhyāyaḥ || 1||


om

tad

sat

iti (ав.) — так;

śrīmadbhagavadgītāsu (ж.р. 7.3) — в Шримад Бхагавад Гите;

upaniṣatsu (м.р. 7.3) — в Упанишадах;

brahma-vidyāyām (ж.р. 7.1) — в духовной науке;

yoga-śāstre (м.р. 7.1) — в йога-шастре;

śrī-kṛṣṇārjuna-saṁvāde (м.р. 7.1) — в беседе Шри Кришны и Арджуны;

arjuna-viṣāda-yogaḥ (м.р. 1.1) — йога отчаяния Арджуны;

nāma (ав.) — именуемая;

prathamaḥ (м.р. 1.1) — первая;

adhyāyaḥ (м.р. 1.1) — глава.


Ом Тат Сат.

Так, в Шримад Бхагавад Гите, которая является Упанишадой, в науке об Абсолютной Истине, в священной книге знания о йоге, в беседе Шри Кришны и Арджуны (заканчивается) первая глава, именуемая арджуна-вишāда-йога, йога отчаяния Арджуны.

TEST - Бхагавад Гита глазами Санскрита - Глава 1


ВАЖНО - данные тесты по данному курсу направлены на то, чтобы еще раз вспомнить и проанализировать каждую шлоку. Все вопросы содержат номер шлоки. Для ответов, пожалуйста, просматривайте шлоку, стоящую в самом вопросе. Не отвечайте, пожалуйста, согласно "общим" знаниям и представлениям. Ваш ответ наверняка правильный согласно общим знаниям. Но цель теста - еще раз открыть Бхагавад Гиту и пройти по каждой шлоке, читая внимательно пословник с переводом.

Если вы ошиблись где-то и хотите исправить ошибку, вы можете пройти тест повторно.

Спасибо! Удачи!