1.41
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च ।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥ ४१ ॥
saṅkaro narakāyaiva
kula-ghnānāṁ kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāṁ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
сан̇карах̣ — смесь варн; (м, 1.1)
нарака̄йа — в ад; (м, 4.1)
эва — безусловно; (ав)
кула-гхна̄на̄м — тех, кто уничтожает семью; (м, 6.3)
куласйа — семьи; (с, 6.1)
ча — также; (ав)
патанти — падают; (лаТ, 1.3) पत्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;पतॢँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0979?type=ting
питарах̣ — предки; (м, 1.3)
хи — конечно; (ав)
эша̄м — этих; (етад, сарв, м, 6.3)
лупта-пин̣д̣а-удака-крийа̄х̣ — чьи прекращены обряды подношения пищи и воды (м, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
सङ्करः कुल-घ्नानां कुलस्य च नरकाय एव (भवति)। एषां पितरः लुप्त-पिण्डोदक-क्रियाः पतन्ति हि।
saṅkaraḥ kula-ghnānāṃ kulasya ca narakāya eva (bhavati)| eṣāṃ pitaraḥ lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ patanti hi|
Дословный перевод:
Смешение (крови) разрушителей рода и сам род в адские миры непременно (приводит).
Их отцы, чьи ритуальные подношения еды и воды приостановлены, опускаются несомненно.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
evaṃ sati saṅkara ityādi | eṣāṃ kulaghnānāṃ pitaraḥ patanti | hi yasmātluptāḥ piṇḍodakakriyā yeṣāṃ te tathā |
Prabhupada
Рост числа нежеланных детей неизбежно приводит к тому, что члены семьи и люди, разрушающие семейные традиции, попадают в ад. С вырождением рода, праотцов ждет падение, ибо потомки перестают подносить им пищу и воду.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика