1.41


सङ्करो नरकायैव कुलघ्न‍ानां कुलस्य च ।

पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥ ४१ ॥ 


saṅkaro narakāyaiva

kula-ghnānāṁ kulasya ca

patanti pitaro hy eṣāṁ

lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


сан̇карах̣смесь варн; (м, 1.1)

нарака̄йа — в ад; (м, 4.1)

эва — безусловно; (ав)

кула-гхна̄на̄м — тех, кто уничтожает семью; (м, 6.3) 

куласйа — семьи; (с, 6.1)

ча — также; (ав)

патанти — падают; (лаТ, 1.3) पत्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;पतॢँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0979?type=ting 

питарах̣ — предки; (м, 1.3)

хи — конечно; (ав)

эша̄м — этих; (етад, сарв, м, 6.3)

лупта-пин̣д̣а-удака-крийа̄х̣  — чьи прекращены обряды подношения пищи и воды (м, 1.3)


अन्वय:  anvayaḥ


सङ्करः कुल-घ्नानां कुलस्य च नरकाय एव (भवति)। एषां पितरः लुप्त-पिण्डोदक-क्रियाः पतन्ति हि। 

saṅkaraḥ kula-ghnānāṃ kulasya ca narakāya eva (bhavati)| eṣāṃ pitaraḥ lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ patanti hi| 


Дословный перевод:

Смешение (крови) разрушителей рода и сам род в адские миры непременно (приводит).

Их отцы, чьи ритуальные подношения еды и воды приостановлены, опускаются несомненно.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


evaṃ sati saṅkara ityādi | eṣāṃ kulaghnānāṃ pitaraḥ patanti | hi yasmātluptāḥ piṇḍodakakriyā yeṣāṃ te tathā | 


Prabhupada


Рост числа нежеланных детей неизбежно приводит к тому, что члены семьи и люди, разрушающие семейные традиции, попадают в ад. С вырождением рода, праотцов ждет падение, ибо потомки перестают подносить им пищу и воду.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика