1.40
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥ ४० ॥
adharmābhibhavāt kṛṣṇa
praduṣyanti kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
jāyate varṇa-saṅkaraḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
адхарма-абхибхава̄т — от появления безбожия; (м, 5.1)
кр̣шн̣а — о Кришна; (м, 8.1)
прадушйанти — оскверняются; (лаТ, 1.3) प्र_दुष्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;प्र_दुषँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0082?type=ting
кула-стрийах̣ — женщины рода; (ж, 1.3)
стрӣшу — у женщин; (ж, 7.3)
душт̣а̄су — развращенных; (ж, 7.3)
ва̄ршн̣ейа — о потомок Вришни; (м, 8.1)
джа̄йате — рождается; (лаТ, 1.1) जन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;जनीँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0044?type=ting
варн̣а-сан̇карах̣ — смесь варн (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
हे कृष्ण! अधर्माभिभवात् कुल-स्त्रियः प्रदुष्यन्ति । हे वार्ष्णेय! स्त्रीषु दुष्टासु वर्ण-सङ्करः जायते।
he kṛṣṇa! adharmābhibhavāt kula-striyaḥ praduṣyanti | he vārṣṇeya! strīṣu duṣṭāsu varṇa-saṅkaraḥ jāyate|
Дословный перевод:
О Кришна! С ростом безбожия женщины рода развращаются.
О потомок Вришни! Во время развращения женщин порождается смешение чистоты рода.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tataśca adharmābhibhavādityādi ||40||
Prabhupada
Когда в роду воцаряется безбожие, о Кришна, женщины в нем развращаются, а развращение женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению на свет нежеланного потомства.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика