1.40


अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।

स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥ ४० ॥ 


adharmābhibhavāt kṛṣṇa

praduṣyanti kula-striyaḥ

strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya

jāyate varṇa-saṅkaraḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


адхарма-абхибхава̄т  — от появления безбожия; (м, 5.1)

кр̣шн̣а — о Кришна; (м, 8.1)

прадушйанти — оскверняются; (лаТ, 1.3) प्र_दुष्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;प्र_दुषँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0082?type=ting 

кула-стрийах̣ — женщины рода; (ж, 1.3)

стрӣшу — у женщин; (ж, 7.3)

душт̣а̄су — развращенных; (ж, 7.3)

ва̄ршн̣ейа — о потомок Вришни; (м, 8.1)

джа̄йате — рождается; (лаТ, 1.1) जन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;जनीँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0044?type=ting 

варн̣а-сан̇карах̣смесь варн (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


हे कृष्ण! अधर्माभिभवात् कुल-स्त्रियः प्रदुष्यन्ति । हे वार्ष्णेय! स्त्रीषु दुष्टासु वर्ण-सङ्करः जायते। 

he kṛṣṇa! adharmābhibhavāt kula-striyaḥ praduṣyanti | he vārṣṇeya! strīṣu duṣṭāsu varṇa-saṅkaraḥ jāyate| 


Дословный перевод:

О Кришна! С ростом безбожия женщины рода развращаются.

О потомок Вришни! Во время развращения женщин порождается смешение чистоты рода.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tataśca adharmābhibhavādityādi ||40|| 


Prabhupada


Когда в роду воцаряется безбожие, о Кришна, женщины в нем развращаются, а развращение женщин, о потомок Вришни, приводит к появлению на свет нежеланного потомства.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика