1.29
वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते ॥ २९ ॥
vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
вепатхух̣ — дрожь; (м, 1.1)
ча — также; (ав)
ш́арӣре — по телу; (с, 7.1)
ме — моему; (мама; асмад,сарв, 6.1)
рома-харшах̣ — поднятие волос дыбом; (м, 1.1)
ча — также; (ав)
джа̄йате — происходит; (лаТ, атм, 1.1) जन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;जनीँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0044?type=ting
га̄н̣д̣ӣвам — лук Гандива (лук Арджуны); (с, 1.1)
срам̇сате — выпадает; (лаТ, атм, 1.1) स्रंस्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;स्रंसुँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0857?type=ting
хаста̄т — из руки; (м, 5.1)
твак — кожа; (ж, 1.1)
ча — также; (ав)
эва — конечно; (ав)
паридахйате — горит (кармаНи, лаТ, 1.1) परि_दह्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;परि_दहँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1146?type=ting
अन्वय: anvayaḥ
रोम-हर्षः वेपथुः च शरीरे मे जायते हस्तात् गाण्डीवं स्रंसते त्वक् च एव परिदह्यते।
roma-harṣaḥ vepathuḥ ca śarīre me jāyate, hastāt gāṇḍīvaṃ sraṃsate, tvak ca eva paridahyate|
Дословный перевод:
Волосы, вставшие дыбом, а также дрожь в моем теле проявляется. Из руки лук Гандива выпадает. И кожа горит.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
kimabravīdityapekṣāyāmāha dṛṣṭvemānityādi yāvadadhyāyasamāpti | he kṛṣṇa yoddhumicchataḥ purataḥ samavasthitān svajanān bandhujanān dṛṣṭvā madīyāni gātrāṇi karacaraṇādīni sīdanti viśīryante | kiṃ ca vepahtuścetyādi | vepathuḥ kampaḥ | romaharṣaḥ romāñcaḥ | sraṃsate nipatati | paridahyate sarvataḥ santapyate ||28-29||
Prabhupada
Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика