1.29


वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।

गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्च‍ैव परिदह्यते ॥ २९ ॥ 


vepathuś ca śarīre me

roma-harṣaś ca jāyate

gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt

tvak caiva paridahyate


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


вепатхух̣ — дрожь; (м, 1.1)

ча — также; (ав)

ш́арӣре — по телу; (с, 7.1)

ме — моему; (мама; асмад,сарв, 6.1)

рома-харшах̣ — поднятие волос дыбом; (м, 1.1)

ча — также; (ав)

джа̄йате — происходит; (лаТ, атм, 1.1) जन्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;जनीँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0044?type=ting 

га̄н̣д̣ӣвам — лук Гандива (лук Арджуны); (с, 1.1)

срам̇сате — выпадает; (лаТ, атм, 1.1) स्रंस्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;स्रंसुँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0857?type=ting 

хаста̄т — из руки; (м, 5.1)

твак — кожа; (ж, 1.1)

ча — также; (ав)

эва — конечно; (ав)

паридахйате — горит (кармаНи, лаТ, 1.1) परि_दह्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;परि_दहँ;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1146?type=ting 


अन्वय:  anvayaḥ


रोम-हर्षः वेपथुः च शरीरे मे जायते   हस्तात् गाण्डीवं स्रंसते त्वक् च एव परिदह्यते। 

roma-harṣaḥ vepathuḥ ca śarīre me jāyate, hastāt gāṇḍīvaṃ sraṃsate, tvak ca eva paridahyate| 


Дословный перевод:

Волосы, вставшие дыбом, а также дрожь в моем теле проявляется.  Из руки лук Гандива выпадает.  И кожа горит.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


kimabravīdityapekṣāyāmāha dṛṣṭvemānityādi yāvadadhyāyasamāpti | he kṛṣṇa yoddhumicchataḥ purataḥ samavasthitān svajanān bandhujanān dṛṣṭvā madīyāni gātrāṇi karacaraṇādīni sīdanti viśīryante | kiṃ ca vepahtuścetyādi | vepathuḥ kampaḥ | romaharṣaḥ romāñcaḥ | sraṃsate nipatati | paridahyate sarvataḥ santapyate ||28-29|| 


Prabhupada


Тело мое охватила дрожь, волосы встали дыбом, лук Гандива выпадает из моих рук, а кожа пылает, как в огне.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика