1.26
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥ २६ ॥
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
татра — там; (ав)
апаш́йат — увидел; (лаГ, 1.1) दृश्{कर्तरि;लङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;दृशिँर्;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1143?type=ting
стхита̄н — стоящих; (м, 2.3)
па̄ртхах̣ — Арджуна; (м, 1.1)
питР̣̄н — отцов; (м, 2.3)
атха — также; (ав)
пита̄маха̄н — дедов; (м, 2.3)
а̄ча̄рйа̄н — учителей; (м, 2.3)
ма̄тула̄н — дядьев по матери; (м, 2.3)
бхра̄тР̣̄н — братьев; (м, 2.3)
путра̄н — сыновей; (м, 2.3)
паутра̄н — внуков; (м, 2.3)
сакхӣн — друзей; (м, 2.3)
татха̄ — также; (ав)
ш́ваш́ура̄н — тестей; (м, 2.3)
сухр̣дах̣ — доброжелателей; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
эва — безусловно; (ав)
сенайох̣ — армий; (ж, 7.2)
убхайох̣ — обеих (враждующих сторон); (ж, 7.2)
апи — также (ав)
अन्वय: anvayaḥ
अथ पार्थः तत्र स्थितान् पितॄन् पितामहान् आचार्यान् मातुलान् भ्रातॄन् पुत्रान् पौत्रान् सखीन् तथा श्वशुरान् सुहृदः च एव सेनयोः अपि उभयोः अपश्यत्।
atha pārthaḥ tatra sthitān pitṝn pitāmahān ācāryān mātulān bhrātṝn putrān pautrān sakhīn tathā śvaśurān suhṛdaḥ ca eva senayoḥ api ubhayoḥ apaśyat|
Дословный перевод:
Тогда сын Притхи, Арджуна там стоящих: отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей в двух армиях видел.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tataḥ kiṃ pravṛttamityāha tatretyādi | pitṝn pitṛvyānityarthaḥ | putrān pautrāniti duryodhanādīnāṃ ye putrāḥ pautrāśca tānityarthaḥ | sakhīnmitrāṇi | suhṛdaḥ kṛtopakārāṃśca apaśyat |
Prabhupada
Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика