1.14


ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।

माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥ १४ ॥ 


tataḥ śvetair hayair yukte

mahati syandane sthitau

mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva

divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


татах̣ — затем; (ав.)

ш́ветаих̣ — белыми; (м.р, 3.3)

хайаих̣ — лошадьми; (м.р, 3.3)

йуктев упряжке; (м.р. 7.1)

махати — на великой; (м.р. 7.1) 

сйандане — на колеснице; (м.р. 7.1)

стхитау — находившиеся; (м.р. 1.2)

ма̄дхавах̣ — Кришна (супруг богини удачи); (м.р. 1.1)

па̄н̣д̣авах̣ — сын Панду (Арджуна); (м.р. 1.1)

ча — также; (ав.)

эва — безусловно; (ав.)

дивйау — в божественные; (м.р. 2.2)

ш́ан̇кхау — раковины; (м.р. 2.2)

прададхматух̣ — подули (лит, 1.2) ध्मा{कर्तरि;लिट्;प्र;एक;परस्मैपदी;ध्मा;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1076?type=ting  


अन्वय:  anvayaḥ


ततः माधवः पाण्डवः च एव श्वेतैः हयैः युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः। 

tataḥ mādhavaḥ pāṇḍavaḥ ca eva   śvetaiḥ hayaiḥ yukte  mahati syandane sthitau   divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ


Дословный перевод:

Тогда, Мадхава и Арджуна  с белыми лошадьми в упряжке   на великой колеснице стоящие,   в две божественные раковины затрубили.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tataḥ pāṇḍavasainye pravṛttaṃ yuddhotsāhamāha tata ityādibhiḥ pañcabhiḥ | tataḥ kauravasainyavādyakolāhalānantaraṃ mahati syandane rathe sthitau santau śrīkṛṣṇārjunau divyau śaṅkhau prakarṣeṇa dadhmaturvādayāmāsatuḥ | ||12|| 


Prabhupada


Затем на другой стороне Господь Кришна и Арджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика