1.14
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥ १४ ॥
tataḥ śvetair hayair yukte
mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
татах̣ — затем; (ав.)
ш́ветаих̣ — белыми; (м.р, 3.3)
хайаих̣ — лошадьми; (м.р, 3.3)
йукте — в упряжке; (м.р. 7.1)
махати — на великой; (м.р. 7.1)
сйандане — на колеснице; (м.р. 7.1)
стхитау — находившиеся; (м.р. 1.2)
ма̄дхавах̣ — Кришна (супруг богини удачи); (м.р. 1.1)
па̄н̣д̣авах̣ — сын Панду (Арджуна); (м.р. 1.1)
ча — также; (ав.)
эва — безусловно; (ав.)
дивйау — в божественные; (м.р. 2.2)
ш́ан̇кхау — раковины; (м.р. 2.2)
прададхматух̣ — подули (лит, 1.2) ध्मा{कर्तरि;लिट्;प्र;एक;परस्मैपदी;ध्मा;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1076?type=ting
अन्वय: anvayaḥ
ततः माधवः पाण्डवः च एव श्वेतैः हयैः युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः।
tataḥ mādhavaḥ pāṇḍavaḥ ca eva śvetaiḥ hayaiḥ yukte mahati syandane sthitau divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ
Дословный перевод:
Тогда, Мадхава и Арджуна с белыми лошадьми в упряжке на великой колеснице стоящие, в две божественные раковины затрубили.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tataḥ pāṇḍavasainye pravṛttaṃ yuddhotsāhamāha tata ityādibhiḥ pañcabhiḥ | tataḥ kauravasainyavādyakolāhalānantaraṃ mahati syandane rathe sthitau santau śrīkṛṣṇārjunau divyau śaṅkhau prakarṣeṇa dadhmaturvādayāmāsatuḥ | ||12||
Prabhupada
Затем на другой стороне Господь Кришна и Арджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика