1.12
तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥ १२ ॥
tasya sañjanayan harṣaṁ
kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
тасйа — того; (тад, сарв, м.р. 6.1)
сан̃джанайан — пробуждающий; (м.р. 1.1)
харшам — радость; (м.р. 2.1)
куру-вр̣ддхах̣ — старейшина рода Куру (Бхишма); (м.р. 1.1)
пита̄махах̣ — дед; (м.р. 1.1)
сим̇ха-на̄дам — раскатистый звук, подобный рычанию льва; (ав.)
винадйа — издав; (ав.)
уччаих̣ — очень громко; (ав.)
ш́ан̇кхам — в раковину; (м.р 2.1)
дадхмау — протрубил; (liṭ, 1.1) ध्मा{कर्तरि;लिट्;प्र;एक;परस्मैपदी;ध्मा;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1076?type=ting
прата̄па-ва̄н — доблестный (м.р. 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
कुरुवृद्धः प्रतापवान् पितामहः तस्य (राजः) हर्षं सञ्जनयन् सिंहनादं विनद्य उच्चैः शङ्खं दध्मौ।
kuru-vṛddhaḥ pratāpavān pitāmahaḥ tasya (rājaḥ) harṣaṃ sañjanayan siṃhanādaṃ vinadya uccaiḥ śaṅkhaṃ dadhmau|
Дословный перевод:
Того (царя) радость пробуждающий, старейший среди Куру, могущественный дед (Бхишма) громогласно проревев/ревя (словно) львиный рык (в) раковину затрубил.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadevaṃ bahumānayuktaṃ rājavākyaṃ śrutvā bhīṣmaḥ kiṃ kṛtavān | tadāha tasyetyādi | tasya rājño harṣaṃ kurvan pitāmaho bhīṣma uccairmahāntaṃ siṃhanādaṃ vinadya kṛtvā śaṅkhaṃ dadhmau vāditavān ||12||
Prabhupada
Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика