1.12


तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।

सिंहनादं विनद्योच्च‍ैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥ १२ ॥ 


tasya sañjanayan harṣaṁ

kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ

siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ

śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


тасйатого; (тад, сарв, м.р. 6.1)

сан̃джанайанпробуждающий; (м.р. 1.1)

харшам — радость; (м.р. 2.1)

куру-вр̣ддхах̣ — старейшина рода Куру (Бхишма); (м.р. 1.1)

пита̄махах̣ — дед; (м.р. 1.1)

сим̇ха-на̄дам — раскатистый звук, подобный рычанию льва; (ав.)

винадйа — издав; (ав.)

уччаих̣ — очень громко; (ав.)

ш́ан̇кхам — в раковину; (м.р 2.1)

дадхмау — протрубил; (liṭ, 1.1) ध्मा{कर्तरि;लिट्;प्र;एक;परस्मैपदी;ध्मा;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1076?type=ting 

прата̄па-ва̄н — доблестный (м.р. 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


कुरुवृद्धः प्रतापवान् पितामहः तस्य (राजः) हर्षं सञ्जनयन् सिंहनादं विनद्य उच्चैः शङ्खं दध्मौ। 

kuru-vṛddhaḥ pratāpavān pitāmahaḥ tasya (rājaḥ) harṣaṃ sañjanayan siṃhanādaṃ vinadya uccaiḥ śaṅkhaṃ dadhmau| 


Дословный перевод:

Того (царя) радость пробуждающий, старейший среди Куру, могущественный дед (Бхишма) громогласно проревев/ревя (словно) львиный рык (в) раковину затрубил.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tadevaṃ bahumānayuktaṃ rājavākyaṃ śrutvā bhīṣmaḥ kiṃ kṛtavān | tadāha tasyetyādi | tasya rājño harṣaṃ kurvan pitāmaho bhīṣma uccairmahāntaṃ siṃhanādaṃ vinadya kṛtvā śaṅkhaṃ dadhmau vāditavān ||12|| 


Prabhupada


Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика