6.3.8 ङमुडागमसन्धिः
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
6.3.8 ङमुडागमसन्धिः
6.3.8 ङमुडागमसन्धिः ṅamuḍāgamasandhiḥ
В сутре мы видим слово «नित्यम्», которое нам говорит об обязательном применении данного правила. Но здесь есть небольшой нюанс. В разговорном Санскрите мы увидем применение данного правила практически всегда.
Однако, к примеру, в словосочетании «इको यण् अचि» – мы видим, что здесь хоть и есть место для удвоения ण् , но этого делать здесь нельзя.
यण् - это грамматический термин, и мы следуем паттерну, как это написано в грамматике Панини. Даже если есть место для сандхи, мы не ставим ее «своевольно», а повторяем так, как написано. Иногда мы можем увидеть сандхи, а иногда нет.
Например, с термином «सन्» мы можем увидеть оба случая -
सन्+आद्यन्तः = सनाद्यन्तः san+ādyantaḥ = sanādyantaḥ (здесь ṅamuḍāgama не произошла)
सन् + अन्तः = सन्नन्तः san + antaḥ = sannantaḥ (здесь ṅamuḍāgama не произошла)
Посмотрите пример из БГ 5.8-9 [1] - слово соеденино в сандхи
पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन्
paśyañ-śṛṇvan-spṛśañ-jighrann-aśnan-gacchan-svapañ-śvasan
Однако, в литературе, вероятнее всего, не будут применять все сандхи для соединения слов.
Сравните выше написанную строку с тем, как это длиное выражение можно записать с применением всех сандхи -
पश्यञ्छृण्वन्त्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्त्स्वपञ्श्वसन्
paśyañ-chṛṇvant-spṛśañ-jighrann-aśnan-gacchant-svapañ-śvasan
* Лишь как в качестве дополнительного материала, взгляните на пошаговый разбор данной фразы из БГ 5.8-9, как это было сделано на курсе LaghuSiddhantaKaumudi, Vyoma-school, Sowmya Bhagini [2]
[1] https://www.holy-bhagavad-gita.org/chapter/5/verse/8-9 в конце урока вы найдет разбор данных двух шлок
[2] Данный разбор не обязателен в рамках данного учебника, так как уже относится к курсу ЛагхуСиддхантхаКаумуди. Мы привели его здесь для интереса и восхищения точностью грамматических сутр Панини.
Данное задание взято из https://youtu.be/Zn5VdT70n60?t=1632 видео - разбор домашнего задания, на 27.12 минуте вы можете послушать разбор данной фразы. Здесь мы привели этот разбор полностью, как он дан на курсе LSK, Sowmya Bhagini в уроке «7-3 Discussion of Exercises - Laghu Siddhanta Kaumudi Part 1 by Dr. Sowmya Krishnapur»
A) अभ्यासः सन्धिं पदस्य विच्छेदं च करोतु sandhiṃ padasya vicchedaṃ ca karotu
नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपन्श्वसन् ॥ ८ ॥
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ९ ॥
naiva kiñcit karomīti yukto manyeta tattva-vit
paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann aśnan gacchan svapañ śvasan
pralapan visṛjan gṛhṇann unmiṣan nimiṣann api
indriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan (5.8-9)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
на эва — не конечно; (ав)
кин̃чит — что-либо; (с, 2.1)
кароми ити — делаю; (лаТ, 3.1) так; (ав)
йуктах̣ — действующий (в йоге); (м, 1.1)
манйета — станет думать; (видхилиГ, 1.1)
таттва-вит — тот, кто познал истину; (м, 1.1)
паш́йан — видящий; (м, 1.1)
ш́р̣н̣ван — слышащий; (м, 1.1)
спр̣ш́ан — касающийся; (м, 1.1)
джигхран — ощущающий запахи; (м, 1.1)
аш́нан — принимающий пищу; (м, 1.1)
гаччхан — ходящий; (м, 1.1)
свапан — спящий; (м, 1.1)
ш́васан — дышащий; (м, 1.1)
пралапан — говорящий; (м, 1.1)
виср̣джан — испускающий; (м, 1.1)
гр̣хн̣ан — принимающий; (м, 1.1)
унмишан — открывающий; (м, 1.1)
нимишан — закрывающий; (м, 1.1)
апи — хотя; (ав)
индрийа̄н̣и — чувства; (с, 1.3)
индрийа-артхешу — в деятельности, связанной с чувственными наслаждениями; (м, 7.3)
вартанте — занимаются; (лаТ, 1.3)
ити — так; (ав)
дха̄райан — считающий (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
युक्तः तत्त्ववित् पश्यन् , शृण्वन् , स्पृशन् , जिघ्रन् , अश्नन् , गच्छन् , स्वपन् , श्वसन् , प्रलपन् , विसृजन् , गृह्णन् , उन्मिषन् , निमिषन् अपि “इन्द्रियाणि इन्द्रियार्थेषु वर्तन्ते" इति धारयन् "न एव करोमि" इति मन्येत।
yuktaḥ tattvavit paśyan , śṛṇvan , spṛśan , jighran , aśnan , gacchan , svapan , śvasan , pralapan , visṛjan , gṛhṇan , unmiṣan , nimiṣan api “indriyāṇi indriyārtheṣu vartante" iti dhārayan "na eva karomi" iti manyeta|
सन्धिः sandhiḥ
युक्तो मन्येत - युक्तः + मन्येत - विसर्गसन्धिः (उकारः, गुणः) yukto manyeta - yuktaḥ + manyeta - visargasandhiḥ (ukāraḥ, guṇaḥ)
पश्यञ्शृण्वन् - पश्यन् + शृण्वन् - श्चुत्वसन्धिः paśyañśṛṇvan - paśyan + śṛṇvan - ścutvasandhiḥ
स्पृशञ्जिघ्रन् - स्पृशन् + जिघ्रन् - श्चुत्वसन्धिः spṛśañjighran - spṛśan + jighran - ścutvasandhiḥ
जिघ्रन्नश्नन् - जिघ्रन् + अश्नन् - ङमुडागमसन्धिः jighrannaśnan - jighran + aśnan - ṅamuḍāgamasandhiḥ
स्वपञ्श्वसन् - स्वपन् + श्वसन् - श्चुत्वसन्धिः svapañśvasan - svapan + śvasan - ścutvasandhiḥ
गृह्णन्नुन्मिषन् - गृह्णन् + उन्मिषन् - ङमुडागमसन्धिः gṛhṇannunmiṣan - gṛhṇan + unmiṣan - ṅamuḍāgamasandhiḥ
निमिषन्नपि - निमिषन् + अपि - ङमुडागमसन्धिः nimiṣannapi - nimiṣan + api - ṅamuḍāgamasandhiḥ
Видеоурок
6.3.8 ङमुडागमसन्धिः ṅamuḍāgamasandhiḥ