6.3.12 सत्वसन्धिः
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
6.3.12 सत्वसन्धिः
6.3.12 सत्वसन्धिः satvasandhiḥ
[1] Данное правило регулируется серией сутр в главе 8.3 Аштаадхйайи Панини и происходит в несколько этапов. В ЛСК это сутры 90-100, где описывается правило रुत्वम् rutvam и также правило замены висарги на स् . Здесь дан упрощенный вариант без разбора всех сутр
A) अभ्यासः सन्धिं पदस्य विच्छेदं च करोतु sandhiṃ padasya vicchedaṃ ca karotu
रुत्वम् rutvam и सत्वम् satvam – это группа сутр, координирующая образование финальной формы, которая в учебниках называется सत्वम् satvam. Для упрощенного понимания нам дается простая формула - в конце слов на न् перед त् थ् च् छ् ट् ठ् (если после них стоят буквы अम्) => ँस् /ंस्
Деривация слова संस्कृतम् saṃskṛtam также относится к этой группе сутр
Первый шаг начинается с сутры सम्परिभ्यां करोतौ भूषणे ६.१.१३७ [2] samparibhyāṃ karotau bhūṣaṇe 6.1.137, которая гласит, что после приставок सम् परि sam pari, которые присоединяются к корню कृ kṛ в настроении भूषणे bhūṣaṇe (украшения, улучшения) прибавляется дополнительная स् .
После этого происходит еще серия шагов. Данное правило описано в занятии «रुत्वम् , तत्सम्बद्धानि कार्याणि» курса LSK, Sowmya Bhagini. [3]
[2] https://youtu.be/X4-sgy2ON48?t=490
[3] 7-4 Rutvam and the Related Operations - Laghu Siddhanta Kaumudi Part 1 by Dr. Sowmya Krishnapur
https://youtu.be/X4-sgy2ON48 . Непосредственно образование слова «संस्कृतम्» начните отсюда https://youtu.be/X4-sgy2ON48?t=2203
Взгляните на упрощенную формулу -
सम् + कृ => …….. => संस्करोति sam + kṛ => …….. => saṃskaroti – украшать, улучшать
परि + कृ => …….. => परिष्करोति pari + kṛ => …….. => pariṣkaroti - украшать, улучшать
श्री भगवानुवाच
अशोच्यनन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥ ११ ॥
śrī-bhagavān uvāca
aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñā-vādāṁś ca bhāṣase
gatāsūn agatāsūṁś ca nānuśocanti paṇḍitāḥ (2.11)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
аш́очйа̄н — недостойных скорби; (м, 2.3)
анваш́очах̣ — оплакивающий; (лаГ, 2.1)
твам — ты; (сарв, 1.1)
праджн̃а̄-ва̄да̄н — ученые речи; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
бха̄шасе — произносишь; (лаТ, атм, 2.1)
гата-асӯн — о минувших жизнях; (м, 2.3)
агата-асӯн — о предстоящих жизнях; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
на — не; (ав)
ануш́очанти — сокрушаются; (лаТ, 1.3)
пан̣д̣ита̄х̣ — мудрецы (м, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
त्वम् अशोच्यन् अन्वशोचः । प्रज्ञावादान् च भाषसे । पण्डिताः गतासून् अगतासून् च न अनुशोचन्ति ।
tvam aśocyan anvaśocaḥ | prajñāvādān ca bhāṣase | paṇḍitāḥ gatāsūn agatāsūn ca na anuśocanti |
सन्धिः sandhiḥ
अन्वशोचस्त्वम् - अन्वशोचः + त्वम् - विसर्गसन्धिः (सकारः)
anvaśocastvam - anvaśocaḥ + tvam - visargasandhiḥ (sakāraḥ)
प्रज्ञावादांश्च - प्रज्ञावादान् + च - सत्वम्, श्चुत्वम् prajñāvādāṃśca - prajñāvādān + ca - satvam, ścutvam
अगतासूंश्च - गतासून् + च - सत्वम्, श्चुत्वम् agatāsūṃśca - gatāsūn + ca - satvam, ścutvam
अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥ १५ ॥
arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān (11.15)
पदपरिचय: पदार्थ: padaparicayaḥ padārthaḥ
арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал;
паш́йа̄ми — вижу; (лаТ, 3.1)
дева̄н — (всех) полубогов; (м, 2.3)
тава — в Твоем; (6.1)
дева — о Господь; (м, 8.1)
дехе — теле; (м, 7.1)
сарва̄н — всех; (м, 2.3)
татха̄ — затем; (ав)
бхӯта-виш́еша-сан̇гха̄н — разных видов живых существ собравшихся; (м, 2.3)
брахма̄н̣ам — Господа Брахму; (м, 2.1)
ӣш́ам — Господа Шиву; (м, 2.1)
камала-а̄сана-стхам — восседающего на цветке лотоса; (м, 2.1)
р̣шӣн — великих мудрецов; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
сарва̄н — всех; (м, 2.3)
урага̄н — змеев; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
дивйа̄н — божественных (м, 2.3)
अन्वय: anvayaḥ
देव! तव देहे सर्वान् देवान् तथा भूतविशेषसङ्घान् कमलासनस्थं ब्रह्माणम् ईशं सर्वान् ऋषीन् च दिव्यान् उरगान् च पश्यामि।
deva! tava dehe sarvān devān tathā bhūtaviśeṣasaṅghān kamalāsanasthaṃ brahmāṇam īśaṃ sarvān ṛṣīn ca divyān uragān ca paśyāmi|
सन्धिः sandhiḥ
देवांस्तव - देवान् + तव - सत्वसन्धिः devāṃstava - devān + tava - satvasandhiḥ
सर्वांस्तथा - सर्वान् + तथा - सत्वसन्धिः sarvāṃstathā - sarvān + tathā - satvasandhiḥ
ऋषींश्च - ऋषीन् + च - सत्वसन्धिः ṛṣīṃśca - ṛṣīn + ca - satvasandhiḥ
उरगांश्च - उरगान् + च - सत्वसन्धिः uragāṃśca - uragān + ca - satvasandhiḥ
Видеоурок
6.3.12 सत्वसन्धिः satvasandhiḥ