6.1.7 पररूपसन्धिः
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
6.1.7 पररूपसन्धिः
6.1.7 पररूपसन्धिः pararūpasandhiḥ
Данное правило, по сути, является апавадой врддхи-сандхи –
अपवादः apavādaḥ [1]
[1] Это было описано в дополнительных правилах в теме 6.3.1 Сутрой Панини एत्येधत्यूठ्सु etyedhatyūṭhsu॥ ६.१.८९॥
एकारादौ इण्-धातौ , एध्-धातौ च परे पररूपं न, किन्तु वृद्धिः एव।
ekārādau iṇ-dhātau , edh-dhātau ca pare pararūpaṃ na, kintu vṛddhiḥ eva|
В корнях इण् и एध् которые хоть и начинаются на букву «е», при присоединении приставки правило pararūpaṃ не происходит, а происходит vṛddhiḥ сандхи –
उदाहरणानि परिशीलयतु udāharaṇāni pariśīlayatu - примеры проанализируйте
उप + एति = उप् + (अ+ए) + इ upa + eti = up + (a+e) + i
= उप् + ऐ + ति (वृद्धिसन्धिः) = उपैति (६.२७) = up + ai + ti (vṛddhisandhiḥ) = upaiti (6.27)
प्र + एधते = प्र् + (अ + ए) + धते pra + edhate = pr + (a + e) + dhate
= प्र् + ऐ + धते (वृद्धिसन्धिः) = प्रैधते = pr + ai + dhate (vṛddhisandhiḥ) = praidhate
प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥ २७ ॥
praśānta-manasaṁ hy enaṁ yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ brahma-bhūtam akalmaṣam (6.27)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
праш́а̄нта-манасам — к тому, чей ум спокойный; (м, 2.1)
хи — безусловно; (ав)
энам — к этому; (м, 2.1)
йогинам — к йогу; (м, 2.1)
сукхам — счастье; (с, 1.1)
уттамам — высшее; (с, 1.1)
упаити — приходит; (лаТ, 1.1)
ш́а̄нта-раджасам — свободное от страсти; (м, 2.1)
брахма-бхӯтам — освобождение путем осознания своего тождества с Абсолютом; (м, 2.1)
акалмашам — чистое от последствий греха (м, 2.1)
अन्वय: anvayaḥ
प्रशान्तमनसं हि शान्तरजसं ब्रह्मभूतम् अकल्मषम् एनं योगिनं , उत्तमं सुखम् उपैति।
praśāntamanasaṃ hi śāntarajasaṃ brahmabhūtam akalmaṣam enaṃ yoginaṃ , uttamaṃ sukham upaiti|
सन्धिः sandhiḥ
प्रशान्तमनसं हि - प्रशान्तमनसम् + हि - अनुस्वारसन्धिः
praśāntamanasaṃ hi - praśāntamanasam + hi - anusvārasandhiḥ
ह्येनम् - हि + एनम् - यण् सन्धिः hyenam - hi + enam - yaṇ sandhiḥ
योगिनं सुखम् - योगिनम् + सुखम् - अनुस्वारसन्धिः
yoginaṃ sukham - yoginam + sukham - anusvārasandhiḥ
उपैति - उप+एति [पररूपं भवितुम् अर्हति, अपवादत्वेन वृद्धिसन्धिः]
upaiti - upa+eti [pararūpaṃ bhavitum arhati, apavādatvena vṛddhisandhiḥ]
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca (БГ 17.20-28)
ॐ तत् सत्
भगवान् विवृणोति –
दानं त्रिविधम् अस्ति।
उचिते देशे, उचिते काले, गुणवते पुरुषाय, फलम् अनपेक्ष्य यत् दानं दीयते, तत् सात्त्विकम् उच्यते। (२०)
यत् फलम् अपेक्ष्य परिक्लिष्टम् (दुःखसहितं, चित्त-क्लेश-युक्तम्) च दीयते, तत् दानं राजसं स्मृतम्। (२१)
अनुचिते देशे, अनुचिते काले, गुणरहिताय पुरुषाय अनादरेण च यत् दानं क्रियते, तत् तामसम् उदाहृतम्। (२२)
ॐ तत् सत् इति त्रिविधः परब्रह्मणः (परमात्मनः) निर्देशः (नाम-व्यपदेशः)*।
[*तत्र जगत्-आधारत्वात् ॐ इति ब्रह्म।
वेदैकवेद्यत्वात् तत् इति ब्रह्म।
शुभगुणपूर्णत्वात् सत् इति ब्रह्म। (माध्वमतम्)] (२३)
तस्मात् वेदविदः जनाः ॐ शब्दम् उच्चार्य यज्ञं, दानं, तपः च कुर्वन्ति । (२४)
ये मोक्षम् इच्छन्ति ते "तत्" शब्दम् उच्चार्य फलम् अनपेक्ष्य यज्ञ-दान-तप-क्रियाः कुर्वन्ति। (२५)
सद्भावे (अस्तित्वे - अस्ति इति existence), साधुभावे (श्रेष्ठत्वे - श्रेष्ठम् इति excellence) "सत्" इति शब्दः युज्यते।* (२६)
[*अन्यः अर्थः - सद्भावे ब्रह्मत्वे Absolute, साधुभावे ब्रह्मज्ञत्वे the knower of Absolute]।
तदर्थीयम् (भगवत्-अर्पणम् अस्तु इति) कृतं कर्म "सत्" इति उच्यते। (२७)
पार्थ! अश्रद्धया यत् हुतं, दत्तं, तप्तं च, तत् असत् इति उच्यते, मङ्गलाय न कदापि भवति। (२८)
ॐ तत् सत्
ॐ tat sat
bhagavān vivṛṇoti –
dānaṃ trividham asti|
ucite deśe, ucite kāle, guṇavate puruṣāya, phalam anapekṣya yat dānaṃ dīyate, tat sāttvikam ucyate| (20)
yat phalam apekṣya parikliṣṭam (duḥkhasahitaṃ, citta-kleśa-yuktam) ca dīyate, tat dānaṃ rājasaṃ smṛtam| (21)
anucite deśe, anucite kāle, guṇarahitāya puruṣāya anādareṇa ca yat dānaṃ kriyate, tat tāmasam udāhṛtam| (22)
ॐ tat sat iti trividhaḥ parabrahmaṇaḥ (paramātmanaḥ) nirdeśaḥ (nāma-vyapadeśaḥ)*|
[*tatra jagat-ādhāratvāt ॐ iti brahma|
vedaikavedyatvāt tat iti brahma|
śubhaguṇapūrṇatvāt sat iti brahma| (mādhvamatam)] (23)
tasmāt vedavidaḥ janāḥ ॐ śabdam uccārya yajñaṃ, dānaṃ, tapaḥ ca kurvanti | (24)
ye mokṣam icchanti te "tat" śabdam uccārya phalam anapekṣya yajña-dāna-tapa-kriyāḥ kurvanti| (25)
sadbhāve (astitve - asti iti existence), sādhubhāve (śreṣṭhatve - śreṣṭham iti excellence) "sat" iti śabdaḥ yujyate|* (26)
[*anyaḥ arthaḥ - sadbhāve brahmatve Absolute, sādhubhāve brahmajñatve the knower of Absolute]|
tadarthīyam (bhagavat-arpaṇam astu iti) kṛtaṃ karma "sat" iti ucyate| (27)
pārtha! aśraddhayā yat hutaṃ, dattaṃ, taptaṃ ca, tat asat iti ucyate, maṅgalāya na kadāpi bhavati| (28)
ॐ tat sat
Ом Тат Сат
Бхагаван объясняет –
- Пожертвования бывают 3х видов.
То пожертвование, что дается в подходящем месте, в подходящее время, достойному человеку, не ожидая ничего взамен называется благостным.
То пожертвование, что дается в расчете на отдачу и неохотно (с ощущением досады, когда в уме возникают сложности) называется пожертвованием в гуне страсти.
То пожертвование, что совершается в неподходящем месте, неподходящее время, не достойному человеку и без уважения, называется пожертвованием в гуне невежества.
«Ом Тат Сат» - три вида указания (обозначения) Верховного Брахмана (Параматмы).
[Ом есть Брахман по тому, что Он поддерживает вселенную.
Тат есть Брахман по тому, что Он - тот, кто должен быть познан с помощью Ведических методов.
Сат есть Брахман по тому, что Он полностью состоит из благих качеств. Мадхваматам]
Таким образом люди, знающие Веды, слог Ом произнеся, совершают ягью, пожертвование и аскезу.
Те, кто желает освобождения, произнеся слог Тат, совершают ягью, пожертвование и аскезу.
Слово Сат употребляется, когда говорят о сат-бхАве и в сАдху-бхаве -
- сат-бхАва - когда имеется ввиду умонастроении Сат (т.е. вечное бытие),
- сАдху-бхАва - когда имеется ввиду умонастроение/состоянии Садху (святость/совершенство).
[*Другое значение – Сат это суть Абсолют, Садху - это суть того, кто знает Абсолют/Брахман – ком.Баладевы].
Совершаемые действия Тат-артхийа (для Него, как подношение Господу) также называются/имеют природу Сат.
Партха! То подношение, пожертвование и аскеза, что совершается без веры, называется Асат и никогда не приводят к благу.
Ом Тат Сат.
Видеоурок
6.1.7 पररूपसन्धिः pararūpasandhiḥ
Мультфильм по рассказу выше
17.20-28 ॐ तत् सत् ॐ tat sat