6.1.4 यण्-सन्धिः
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
6.1.4 यण्-सन्धिः
6.1.4 यण्-सन्धिः yaṇsandhiḥ
A) अभ्यासः सन्धिं करोतु sandhiṃ karotu
B) अभ्यासः पदस्य विच्छेदं करोतु padasya vicchedaṃ karotu
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः ।
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत ॥ ३९ ॥
kula-kṣaye praṇaśyanti
kula-dharmāḥ sanātanāḥ
dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnam
adharmo ’bhibhavaty uta (1.39)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
кула-кшайе — при уничтожении рода; (м, 7.1)
пран̣аш́йанти — исчезают; (лаТ, 1.3)
кула-дхарма̄х̣ — семейные традиции; (м, 1.3)
сана̄тана̄х̣ — вечные; (м, 1.3)
дхарме — когда религия; (м, 7.1)
нашт̣е — разрушена; (м, 7.1)
кулам — семья; (с, 2.1)
кр̣тснам — вся; (с, 2.1)
адхармах̣ — безбожие; (м, 1.1)
абхибхавати — становится; (лаТ, 1.1)
ута — ведь (ав)
अन्वय: anvayaḥ
कुल-क्षये सनातनाः कुल-धर्माः प्रणश्यन्ति । धर्मे नष्टे अधर्मः कृत्स्नं कुलम् उत अभिभवति।
kula-kṣaye sanātanāḥ kula-dharmāḥ praṇaśyanti | dharme naṣṭe adharmaḥ kṛtsnaṃ kulaṃ uta abhibhavati|
सन्धिः sandhiḥ
कुलं कृत्स्नम् - कुलम् + कृत्स्नम् - अनुस्वारसन्धिः
kulaṃ kṛtsnam - kulam + kṛtsnam - anusvārasandhiḥ
अधर्मोऽभिभवति - अधर्मः + अभिभवति - विसर्गसन्धिः (उकारः, गुणः, पूर्वरूपम्)
adharmo'bhibhavati - adharmaḥ + abhibhavati - visargasandhiḥ (ukāraḥ, guṇaḥ, pūrvarūpam)
अभिभवत्युत - अभिभवति + उत - यण् सन्धिः
abhibhavatyuta - abhibhavati + uta - yaṇ sandhiḥ
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca (БГ 16.6-24)
आसुरी सम्पद्
हृषीकेशः वदति
अस्मिन् लोके दैवः आसुरः च द्विविधौ मनुष्यौ स्तः। दैवः मया प्रोक्तः, इदानीम् आसुरं शृणु। (६)
आसुराः जनाः धर्मे प्रवृत्तिम्, अधर्मात् च निवृत्तिं न जानन्ति। तेषु शौचम् (कायिकम् , वाचिकम् , मानसिकम् च) न विद्यते, आचारः न, सत्यं न। (७) ते जनाः वदन्ति यत् वेदपुराणादयः प्रमाणानि न। इदं जगत् अनीश्वरम् इति वदन्ति , कामः एव जगतः उत्पत्तौ कारणम् , लोके कोऽपि नियामकः नास्ति। (८) इमां दृष्टिम् अवलम्ब्य, ते अल्पबुद्धयः उग्रकर्मणि आसक्ताः भूत्वा , जगतः क्षयाय वर्तन्ते। (९) ते चिन्तयन्ति यत् कामानाम् उपभोगः परमः अर्थः, तस्मात् अधर्म्येण मार्गेण धनसङ्ग्रहं कुर्वन्ति। (१०-१२)
ते चिन्तयन्ति "इदानीं मम धनम् अस्ति, श्वः अधिकं भविष्यति। अहम् ईश्वरः, अहं भोगी, बलवान् सुखी च। अहं यज्ञं दानं च करिष्यामि, अधिकं सन्तोषं प्राप्स्यामि" इति। (१३-१६) परन्तु दम्भेन अविधिपूर्वकं नाम-यज्ञैः यजन्ते। ते अभ्यसूयकाः मां सर्वेषु भूतेषु वर्तमानं द्विषन्ति। (१७-१८) अहं तान् जनान् आसुरीषु योनिषु क्षिपामि। (१९)
नरकस्य द्वारं त्रिविधम् - कामः, क्रोधः, लोभः इति। तस्मात् एतत् त्रयं त्यजेत्। (२१)
यः शास्त्रविधिम् उत्सृज्य स्वेच्छया वर्तते, सः सिद्धिम् , सुखम् , परां गतिं वा न आप्नोति। (२३)
तस्मात् यदा तव कार्ये अकार्ये वा विषये सन्देहः भवति, तदा शास्त्रं तव प्रमाणम्। शास्त्रोक्तं कर्म ज्ञात्वा, तदेव कर्तुम् अर्हसि। (२४)
āsurī sampad
hṛṣīkeśaḥ vadati
asmin loke daivaḥ āsuraḥ ca dvividhau manuṣyau staḥ| daivaḥ mayā proktaḥ, idānīm āsuraṃ śṛṇu| (6)
āsurāḥ janāḥ dharme pravṛttim, adharmāt ca nivṛttiṃ na jānanti| teṣu śaucam (kāyikam , vācikam , mānasikam ca) na vidyate, ācāraḥ na, satyaṃ na| (7) te janāḥ vadanti yat vedapurāṇādayaḥ pramāṇāni na| idaṃ jagat anīśvaram iti vadanti , kāmaḥ eva jagataḥ utpattau kāraṇam , loke ko'pi niyāmakaḥ nāsti| (8) imāṃ dṛṣṭim avalambya, te alpabuddhayaḥ ugrakarmaṇi āsaktāḥ bhūtvā , jagataḥ kṣayāya vartante| (9) te cintayanti yat kāmānām upabhogaḥ paramaḥ arthaḥ, tasmāt adharmyeṇa mārgeṇa dhanasaṅgrahaṃ kurvanti| (10-12)
te cintayanti "idānīṃ mama dhanam asti, śvaḥ adhikaṃ bhaviṣyati| aham īśvaraḥ, ahaṃ bhogī, balavān sukhī ca| ahaṃ yajñaṃ dānaṃ ca kariṣyāmi, adhikaṃ santoṣaṃ prāpsyāmi" iti| (13-16) parantu dambhena avidhipūrvakaṃ nāma-yajñaiḥ yajante| te abhyasūyakāḥ māṃ sarveṣu bhūteṣu vartamānaṃ dviṣanti| (17-18) ahaṃ tān janān āsurīṣu yoniṣu kṣipāmi| (19)
narakasya dvāraṃ trividham - kāmaḥ, krodhaḥ, lobhaḥ iti| tasmāt etat trayaṃ tyajet| (21)
yaḥ śāstravidhim utsṛjya svecchayā vartate, saḥ siddhim , sukham , parāṃ gatiṃ vā na āpnoti| (23)
tasmāt yadā tava kārye akārye vā viṣaye sandehaḥ bhavati, tadā śāstraṃ tava pramāṇam| śāstroktaṃ karma jñātvā, tadeva kartum arhasi| (24)
Демонические качества
Хришикеша говорит –
- В этом мире есть два вида людей – (обладающие) божественными качествами и демоническими. Про обладающих божественными качествами Я рассказал, сейчас слушай про тех, кто обладает демонической природой.
Люди, обладающие демонической природой, не знают, что следует делать согласно дхарме (правильные поступки), а что не следует. В них нет чистоты (телесной, речи и ума), нет подобающего поведения, нет честности. Эти люди говорят, что Веды и Пураны не являются достоверными фактами. Они говорят, что вселенная не имеет Верховного повелителя, и что все здесь произошло из вожделения, и нет здесь никого, кто устанавливает правила и порядок. Имея такую точку зрения, они слаборазумные вовлечены в безнравственные дела, ведущие к деградации всего мира. Они думают, что удовлетворение желаний является высшей целью, и потому непорядочными путями достают себе деньги.
Они думают: «Сейчас у меня есть деньги, завтра будет больше. Я сам господин, я наслаждающийся, сильный и счастливый. Я буду делать обряды и подношения, тогда обрету больше наслаждений», - так думают. Однако, из гордости они совершают ягью лишь для вида, не следуя предписаниям. Они, будучи завистливыми, ненавидят Меня во всех живых существах.
Я таких людей сбрасываю в низкие формы жизни.
Есть 3 вида дверей в ад – вожделение, гнев и жадность. Поэтому их следует отринуть.
Тот, кто отбросил предписания шастр, по собственному желанию живет, он успеха, счастья и цели жизни не обретет.
Поэтому, когда бы ни возникло у тебе сомнение относительно того, что стоит делать, а что не стоит, шастры – твой способ верификации. Зная, какая деятельность предписана шастрами, ее и следует тебе выполнять.
Видеоурок
6.1.4 यण्-सन्धिः yaṇsandhiḥ
Мультфильм по рассказу выше
16.6-24 आसुरी सम्पद् āsurī sampad