भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
5.2.2.2 ण्वुल् Нвул
ण्वुल् Нвул – обозначает субъекта деятельности в настоящем времени. Для всех корней
Рабочая часть суффикса – वु ву конвертируется в अक ака сутрой Панини 7.1.1
विग्रहवाक्यम् виграхавАкйам для такого слова будет करोति इति कारकः karoti iti kārakaḥ - тот, кто делает, он кАракаХ. सेवते इति सेविका sevate iti sevikā – та, кто служит, она севикА.
Новообразованная основа слова प्रातिपदिकम् склоняется по типу слов на «а» अ-कारान्त (м.р, с.р) и на «А» आ-कारान्त (ж.р.)
Посмотрите на примеры, где слова содержат два суффикса णिच् Нич + ण्वुल् Нвул
Посмотрите на слова «преподавать» и «учитель»:
Приставка अधि + корень इ, означающий «учиться» + суффикс णिच् в настроении «заставлять» образовали новый корень अध्यापि адхйАпи – заставлять учиться, учить; собственно, глагол «преподавать» (кого-то учить) - अध्यापयति адхйАпайати.
К вновь образованному корню могут добавляться другие суффиксы, в данном случае ण्वुल्
अधि+इ + णिच् + ण्वुल् = образовали слово अध्यापकः «учитель».
A) अभ्यासः ण्वुल् रूपाणि परिशीलयतु, तेषां धातुं विभक्तिं विग्रहवाक्यं च लिखतु ṇvul rūpāṇi pariśīlayatu, teṣāṃ dhātuṃ vibhaktiṃ vigrahavākyaṃ ca likhatu – Нвул формы проанализируйте, напишите падеж и определительное предложение:
Если धातुः корень आकारान्तः/एजन्तः ākārāntaḥ/ejantaḥ (то есть корень, оканчивающийся на буквы आ, ए, ऐ, ओ, औ), то в суффиксе будет आयकः āyakaḥ -
धा - धायकः dhā - dhāyakaḥ - тот, кто одевает // заботится
दा - दायकः dā - dāyakaḥ - тот, кто даёт
ख्या - ख्यायकः khyā - khyāyakaḥ - тот, кто объясняет
पा - पायकः pā - pāyakaḥ - кто пьет // защищает
मा - मायकः mā - māyakaḥ - кто измеряет
ध्यै - ध्यायकः dhyai - dhyāyakaḥ - кто думает
ह्वे - ह्वायकः hve - hvāyakaḥ - кто зовет, приглашает
त्रै - त्रायकः trai - trāyakaḥ - кто защищает
सो - सायकः so - sāyakaḥ - тот, кто разрубает
Если धातुः корень इ/ईकारान्तः i/īkārāntaḥ, то в суффиксе также будет आयकः āyakaḥ [1]
[1] способ образование грамматически немного другой, поэтому выделяют в отдельную группу
चि - चायकः ci - cāyakaḥ - кто выбирает
जि - जायकः ji - jāyakaḥ - кто выигрывает
क्षि - क्षायकः kṣi - kṣāyakaḥ - тот, кто/что снижается/уменьшается
श्रि - श्रायकः śri - śrāyakaḥ - тот, кто принимает прибежище
नी - नायकः nī - nāyakaḥ - кто ведет, лидер
क्री -क्रायकः krī -krāyakaḥ - кто покупает, покупатель
भी - भायकः bhī - bhāyakaḥ - кто боится, трус
ली - लायकः lī - lāyakaḥ - кто растворяет(-ся)
Если धातुः корень उ/ऊकारान्तः u/ūkārāntaḥ, то в суффиксе также будет आवकः āvakaḥ -
स्तु - स्तावकः stu - stāvakaḥ - кто восхваляет
दु - दावकः du - dāvakaḥ - кто страдает
नु - नावकः nu - nāvakaḥ - кто восхваляет, поклоняется
भू - भावकः bhū - bhāvakaḥ - кто существует/проживает
पू - पावकः pū - pāvakaḥ - кто очищает
लू - लावकः lū - lāvakaḥ - кто режет
Если धातुः корень ऋ/ॠकारान्तः ṛ/ṝkārāntaḥ, то в суффиксе также будет आरक āraka –
कृ - कारकः kṛ - kārakaḥ - тот, кто делает
हृ - हारकः hṛ - hārakaḥ - тот, кто ворует
धृ - धारकः dhṛ - dhārakaḥ - тот, кто держит
स्मृ - स्मारकः smṛ - smārakaḥ - тот, кто памятует
मृ - मारकः mṛ - mārakaḥ - тот, кто умирает
तॄ - तारकः tṝ - tārakaḥ - тот, кто пересекает
जॄ - जारकः jṝ - jārakaḥ - тот, кто стареет
गॄ - गारकः/गालकः gṝ - gārakaḥ/gālakaḥ - тот, кто глотает
Если предпоследняя буква धातुः корня не буква अ, то в суффиксе अ не будет удлиняться –
चर्व् - चर्वकः carv - carvakaḥ - тот, кто жует
तर्ज् - तर्जकः tarj - tarjakaḥ - тот, кто ругает/угрожает
दण्ड् - दण्डकः daṇḍ - daṇḍakaḥ - тот, кто наказывает
बन्ध् - बन्धकः bandh - bandhakaḥ - тот, кто связывает
मन्थ् - मन्थकः manth - manthakaḥ - тот, кто смешивает
भक्ष् - भक्षकः bhakṣ - bhakṣakaḥ - тот, кто етс
Дополнительные правила относительно предпоследней буквы -
По правилам усиления гласных происходит смена букв внутри корня - इ => ए , उ => ओ , र् => अर्
इदुपधाः धातवः - इ => ए - लिख् => लेखकः idupadhāḥ dhātavaḥ - i => e - likh => lekhakaḥ
उदुपधाः धातवः - उ => ओ - पुष् => पोषकः udupadhāḥ dhātavaḥ - u => o - puṣ => poṣakaḥ
ऋदुपधाः धातवः - र् => अर् - वृध् => वर्धकः ṛdupadhāḥ dhātavaḥ - r => ar - vṛdh => vardhakaḥ
Некоторые специальные формы, где данное правило не происходит -
विशेषः viśeṣaḥ - धातकः , जनकः , मार्जकः, जागरकः - dhātakaḥ , janakaḥ , mārjakaḥ, jāgarakaḥ
В) अभ्यासः भगवान् कीदृशः इति लिखतु bhagavān kīdṛśaḥ iti likhatu
दुःख-(नाश्) duḥkha-(nāś) - दुःख-नाशकः duḥkha-nāśakaḥ
भक्त-(पाल्) bhakta-(pāl)
मुक्ति-(दा) mukti-(dā)
सज्जन-(रक्ष्) sajjana-(rakṣ)
दुष्ट-(शिक्ष्) duṣṭa-(śikṣ)
बन्ध-(मुच्) bandha-(muc)
जगदानन्द-(कृ) jagadānanda-(kṛ)
भक्तहृत्तप-(हृ) bhaktahṛttapa-(hṛ)
भवसागर-(तॄ) bhavasāgara-(tṝ)
Данный суффикс применим в обозначении वृत्तिः vṛttiḥ профессии, когда название профессии выделяется из глагола с помощью суффикса ण्वुल् Нвул, обозначая муж. и жен. Род
С) अभ्यासः उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu
गीताभ्यास: एतेषु भगवद्गीताश्लोकेषु तृच् ण्वुल् रूपाणि परिशीलयतु eteṣu bhagavad-gītā-ślokeṣu tṛc ṇvul rūpāṇi pariśīlayatu [2] - в этих Бхагавад Гита шлоках формы с суффиксами тРч, нвул проанализруйте:
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥ २३ ॥
nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ
na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ (БГ 2.23)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
на — не; (ав)
энам — этого (душу); (м, 2.1)
чхинданти — рассекают; (лаТ, 1.3)
ш́астра̄н̣и — (разные виды) оружия; (с, 1.3)
на — не; (ав)
энам — этого (душу); (м, 2.1)
дахати — сжигает; (лаТ, 1.1)
па̄ваках̣ — огонь; (м, 1.3)
на — не; (ав)
энам — этого (душу); (м, 2.1)
кледайанти — мочит; (лаТ, 1.3)
а̄пах̣ — вода; (ж, 1.3)
на — не; (ав)
ш́ошайати — высушивает; (лаТ, 1.1)
ма̄рутах̣ — ветер (м, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
शस्त्राणि एनं न छिन्दन्ति , पावकः न दहति , आपः न क्लेदयन्ति , मारुतः न शोषयति ।
śastrāṇi enaṃ na chindanti , pāvakaḥ na dahati , āpaḥ na kledayanti , mārutaḥ na śoṣayati |
कृदन्तः kṛdantaḥ
पावकः - पु + ण्वुल् pāvakaḥ - pu + ṇvul
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca БГ (9.11-19)
अहम् एव गतिः
गोविन्दः वदति
सर्वेषां भूतानाम् ईश्वरः अहं भक्त-इच्छा-वशात् मनुष्यरूपेण भूमौ अवतरामि। परन्तु अविवेकिनः माम् अवजानन्ति (तिरस्कुर्वन्ति)। (९.११)
ये व्यर्थतृष्णाः जनाः व्यर्थकर्माणि कुर्वन्ति, तेषां ज्ञानम् अपि व्यर्थम् । ते तामसीं प्रकृतिं श्रिताः सन्तः माम् अवजानन्ति । (१२)
पार्थ! ये तु दैवीं प्रकृतिम् आश्रिताः, ते महात्मानः मां ज्ञात्वा अनन्यमनसः सन्तः माम् एव भजन्ति। (१३)
दृढव्रताः पुरुषाः मां सदा कीर्तयन्ति, पूजादिषु प्रयत्नं कुर्वन्ति, भक्त्या मां नमस्कुर्वन्ति, मां सेवन्ते । (१४)
अन्ये "वासुदेवः सर्वम् इति" तेन ज्ञान-यज्ञेन मां पूजयन्ति ।
तत्र अपि केचित् सर्वत्र वर्तमानं माम् एकमेव परं ब्रह्म इति बुद्ध्या पूजयन्ति ।
केचित् पृथक्त्वेन "तादृशस्य ब्रह्मणः दासः अहम्" इति पृथक्-भावनया (भेद-बुद्ध्या) पूजयति ।
केचित् तु विश्वतः मुखं मां बहुधा ब्रह्म- रुद्रादिरूपेण उपासते। (९.१५ सुबोधिनी)
अहं क्रतुः यज्ञः च, अहम् औषधम् , अहं मन्त्रः, अहम् आज्यम् अग्निः हुतं च। (१६) अहम् जगतः पिता माता च, ॐकारः, ऋक्-साम-यजुर्वेदः च अस्मि। (१७)
अहम् एव गतिः, भर्ता, प्रभुः, निवासः (आश्रयः), साक्षी, शरणं, सुहृत्, प्रभवः, प्रलयः, स्थानं, निधानं (लयस्थानम्), अव्ययं बीजम्। (१८) अहमेव आदित्यरूपः सन् जगत् तापयामि, वृष्टिकाले जलं ददामि, अहम् एव अमृतं च मृत्युः च , सत् असत् च। (१९)
aham eva gatiḥ
govindaḥ vadati
sarveṣāṃ bhūtānām īśvaraḥ ahaṃ bhakta-icchā-vaśāt manuṣyarūpeṇa bhūmau avatarāmi| parantu avivekinaḥ mām avajānanti (tiraskurvanti)| (9.11)
ye vyarthatṛṣṇāḥ janāḥ vyarthakarmāṇi kurvanti, teṣāṃ jñānam api vyartham | te tāmasīṃ prakṛtim śritāḥ santaḥ mām avajānanti | (12)
pārtha! ye tu daivīṃ prakṛtim āśritāḥ, te mahātmānaḥ māṃ jñātvā ananyamanasaḥ santaḥ mām eva bhajanti| (13)
dṛḍhavratāḥ puruṣāḥ māṃ sadā kīrtayanti, pūjādiṣu prayatnaṃ kurvanti, bhaktyā māṃ namaskurvanti, māṃ sevante | (14)
anye "vāsudevaḥ sarvam iti" tena jñāna-yajñena māṃ pūjayanti |
tatra api kecit sarvatra vartamānaṃ mām ekameva paraṃ brahma iti buddhyā pūjayanti |
kecit pṛthaktvena "tādṛśasya brahmaṇaḥ dāsaḥ aham" iti pṛthak-bhāvanayā (bheda-buddhyā) pūjayati |
kecit tu viśvataḥ mukhaṃ māṃ bahudhā brahma- rudrādirūpeṇa upāsate| (9.15 subodhinī)
ahaṃ kratuḥ yajñaḥ ca, aham auṣadham , ahaṃ mantraḥ, aham ājyam agniḥ hutaṃ ca| (16) aham jagataḥ pitā mātā ca, oṃkāraḥ, ṛk-sāma-yajurvedaḥ ca asmi| (17)
aham eva gatiḥ, bhartā, prabhuḥ, nivāsaḥ (āśrayaḥ), sākṣī, śaraṇaṃ, suhṛt, prabhavaḥ, pralayaḥ, sthānaṃ, nidhānaṃ (layasthānam), avyayaṃ bījam| (18) ahameva ādityarūpaḥ san jagat tāpayāmi, vṛṣṭikāle jalaṃ dadāmi, aham eva amṛtaṃ ca mṛtyuḥ ca , sat asat ca| (19)
Лишь Я есть Цель
Говинда говорит -
Я Господь всех живых существ, подчиненный желаниям Своих бхакт в человеческой форме на Землю спускаюсь. Но неразумные (люди) Меня не признают (поносят).
Те люди, которые имеют пустые желания и совершают бессмысленную деятельность, их познания также пусты. Они, пребывающие в прибежище в тамаса (невежестве) Меня не признают.
Партха! Но те, кто принимает прибежище божественной природы, такие махатмы (великие души) Меня познав, пребывая в непоколебимом сознании только Мне поклоняются.
Обладающие стабильной решимостью люди Меня всегда воспевают, прикладывают усилия в исполнения пуджи и др, с любовью Мне кланяются, Мне служат.
Другие, зная, что «Васудева есть все», такой гйана-йогой Мне служат -
Некоторые везде Сущего Меня (видя), все есть единый Брахман, таким разумом Мне поклоняются;
Кто-то, видя различие, «я есть слуга этого Брахмана» таким настроением (базирующимся на отличии) Мне поклоняются;
Кто-то Моим вселенским формам – Брахма, Рудра и др, видя такую множественность поклоняется.
Я ведический обряд и Я йагья, Я целебная трава, Я гхи, Я огонь, Я то, что приносится, как подношение. Я отец и мать вселенной, звук ом, Яиг-Сама-Яджур-веда Я есть.
Я цель, Я тот, кто поддерживает, Я Господин, Я место пребывания, Я наблюдатель, прибежище, сердечный друг, источник, конец, место бытия (основа), место где все пребывает во время небытия, и Я нетленной семя. Это Я, пребывая в форме Солнца, разогреваю Вселенную, во время дождей Я даю воду, Я бессмертие и Я смерть, Я сат и асат . (слова सत् असत् переводятся как: бытие и небытие, вечное и временное, реальное и нереальное, хорошее и плохое, видимое и невидимое, причина и последствие)
Видеоурок
5.2.2.2 ण्वुल् Нвул
Мультфильм по рассказу выше
BG cartoon 9.11-19 अहम् एव गतिः aham eva gatiḥ