भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
5.2.1.1 यत् йат, क्यप् кйап, ण्यत् Нйат
Характеристики корней для принятия того или иного суффикса:
यत् йат – все корни с окончанием на अच् «ач» - на все гласные. Также корни с окончанием на पवर्गः па-варгу, если перед ним стоит «а». Также некоторые другие характеристики -
Окончание корня на अच् «ач» (кроме ऋ «Р» - после нее будет ण्यत् Нйат )
जि + यत् = जेय джейа – то, что должно быть завоевано
नी + यत् = नेय нейа – то, что должно быть направлено
श्रु шру + यत् = श्रव्य् шравйа – то, что должно быть услышано
भू бхУ + यत् = भव्य् бхавйа – то, что должно быть
गै гай + यत् = गेय гейа – то, что должно быть спето
Корни, окончивающиеся на आ «А» меняют её на ई «И», далее применяется правило गुण гуНа
ज्ञा знать + यत् = ज्ञेय джНьейа – то, что должно быть познано
दा давать + यत् = देय дейа – то, что должно быть дано
प्र+मा знать + यत् = प्रमेय прамейа – то, что должно быть познано
अनु+स्था практиковать + यत् = अनुष्ठेय ануШТхейа – то, что должно практиковать
अभि + धा именовать + यत् = अभिधेय абхидхейа – то, что должно быть обозначено, именовано
हा оставлять + यत् = हेय хейа – то, что должно быть оставлено
У णिजन्तधातुः Ниджанта-дхАтуХ последняя буква इ «и» в суффиксе исчезает, а у सनन्तधातुः саннантадхАтуХ последняя буква अ «а» в суффиксе уходит
प्रतिपादि + यत् = प्रतिपाद्य пратипАдйа – то, что должно быть раскрыто
जिज्ञास + यत् = जिज्ञास्य джиджНьАсйа – то, что должно быть желаемо для познания
Корни, оканчивающиеся на पवर्गः па-варгу с предпоследним коротким अ «а»
लभ् + यत् = लभ्य лабхйа – то, что должно быть обретено
गम् + यत् = गम्य гамйа – то, что должно быть достигнуто (куда следует прийти)
Посмотрите употребление यत् yat – то, что должно быть сделано [1]
गेयं गीता नाम सहस्रं, ध्येयं श्रीपति रूपमजस्रम्।
नेयं सज्जन सङ्गे चित्तं, देयं दीनजनाय च वित्तम्॥२७॥
geyaṃ gītā nāma sahasraṃ, dhyeyaṃ śrīpati rūpamajasram|
neyaṃ sajjana saṅge cittaṃ, deyaṃ dīnajanāya ca vittam||27|
गेयं – то, что должно быть спето – gītā Гита и nāma sahasraṃ Сахасранама стотра
ध्येयं – то, на что нужно медитировать śrīpati rūpam – на Господа, ajasram – всегда
नेयं – то, что должно быть принесено - cittaṃ ум в sajjana saṅge – сангу святых людей
देयं – то, что должно быть дано – vittam деньги, кому – dīnajanāya – бедным
[1] https://youtu.be/Rx2NuZI3diU?t=1305 भज गोविन्दम् bhaja govindam आदि शंकराचार्य - ādi śaṃkarācārya https://www.bhajanganga.com/bhajan/lyrics/id/5518/title/bhaj-govindam
क्यप् кйап – некоторые характеристики даны в сутрах Панини 3.1.109
स्तु прославлять + क्यप् = स्तुत्य стутйа – то, что должно быть воспето
शास् учить + क्यप् = शिष्य шиШйа – тот, кто подходит для обучения
दृश् видеть + क्यप् = दृश्य дРшйа – то, что должно быть увидено
शक् быть возможным, уметь, мочь + क्यप् = शक्य шакйа – то, что должно быть возможным сделать
कृ делать + क्यप् = कृत्य кРтйа – то, что должно быть сделано
Примеры: ब्रह्महत्या brahmahatyā, ब्रह्मभूयम् brahmabhūyam, स्तुत्यम् stutyam, भृत्यः bhṛtyaḥ
ण्यत् Нйат – все корни с окончание ऋत् «Рт», т.е. на букву «Р». И корни हल् «хал», т.е. с окончанием на согласные. Также некоторые другие характеристики
Корни с ऋ «Р» на конце
कृ делать + ण्यत् = कार्य кАрйа – то, что должно быть сделано
हृ забирать + ण्यत् = हार्य хАрйа – то, что должно быть забрано
Корни с окончаниями हल् «хал» - на согласный (кроме па-варги с предпоследним «а» - это правило для суффкса यत् )
साध् завершать + ण्यत् = साध्य сАдхйа – то, что должно быть совершено
वच् говорить + ण्यत् = वाच्य вАчйа – то, что должно быть сказано
वच् говорить + ण्यत् = वाक्य вАкйа (предложение)
उद्+पद् производить + ण्यत् = उत्पाद्य утпАдйа – то, что должно быть произведено
विद् знать + ण्यत् = वेद्य ведйа – то, что должно быть узнано
वि+शिष् определять + ण्यत् = विशेष्य вишеШйа – то, что должно быть определено
युज् подходить + ण्यत् = योग्य йогйа – то, что подходит
पूज् поклоняться + ण्यत् = पूज्य пУджйа – то, что должно быть поклоняемо
पठ् учиться + ण्यत् = पाठ्य् пАТхйа – то, что должно быть выучено
Посмотрите употребление ण्यत् ṇyat - विद्याधनम् vidyādhanam – богатство знания [2]
न चोरहार्यं न च राजहार्यं न भ्रातृभाज्यं न च भारकारि।
व्यये कृते वर्धते एव नित्यं विद्याधनं सर्वधनप्रधानम्॥
na corahāryaṃ na ca rājahāryaṃ na bhrātṛbhājyaṃ na ca bhārakāri|
vyaye kṛte vardhate eva nityaṃ vidyādhanaṃ sarvadhanapradhānam||
चोरहार्यं – (знание) не может быть забрано ворами
राजहार्यं – (знание) не может быть забрано царем (как налог)
भ्रातृभाज्यं - (знание) не может быть поделено между родственниками,
न च भारकारि – оно не весит, व्यये कृते वर्धते – ты тратишь, оно повышается, एव таким образом नित्यं – всегда विद्याधनं богатство знания सर्वधनप्रधानम् – главное из всех богатств
[2] https://mysanskritsubhashit.wordpress.com/2020/10/21/न-चोरहार्यं-न-च-राजहार्यं
Посмотрите, как суффиксы यत् – ण्यत् yat - ṇyat меняют структуру слова и значение [3]:
[3] https://youtu.be/Rx2NuZI3diU
चर् + ण्यत् – आचार्यः car + ṇyat - ācāryaḥ - корень «чар» означает «ходить», здесь ācāryaḥ «гуру» - тот, кто должени быть обретен, к кому нужно подходить, суффикс ण्यत्
चर् + यत् – आचर्यः car + yat - ācaryaḥ - тот же самый корень «чар», но здесь ācaryaḥ - это место, куда нужно прийти, суффикс यत्
ऋ + ण्यत् - आर्यः ṛ + ṇyat - āryaḥ - корень «Рь» означает также «идти», вместе с суффиксом ण्यत् слово означает того, к кому следует обращаться с уважением (как и в случаю с гуру выше)
ऋ + यत् - अर्यः ṛ + yat - aryaḥ - корень «Рь» означает также «идти», вместе с суффиксом यत् слово означает продавец
Посмотрите, как один и тот же суффикс имеет несколько смыслов:
वच् + ण्यत् - वाच्यम् vac + ṇyat - vācyam – то, что сказано
वच् + ण्यत् - वाक्यम् vac + ṇyat – vākyam – предложение
भुज् + ण्यत् - भोज्यम् bhuj + ṇyat – bhojyam – то, что съедобно
भुज् + ण्यत् - भोग्यम् bhuj + ṇyat – bhogyam – то, чем наслаждаются (не только еда)
Посмотрите, как слова с разными суффиксами имеют похожий смысл, с легким отличием:
कृ делать + ण्यत् = कार्य кАрйа – то, что должно быть сделано
कृ делать + क्यप् = कृत्य кРтйа – то, что должно быть сделано
Обратите внимание -
आचार्यः ācāryaḥ - гуру, учитель, это корень चर् car + ण्यत् + ṇyat, отсюда длинная «А» в суффиксе
आचर्यः ācaryaḥ - место, куда нужно прийти, корень चर् car + यत् yat – короткий «а» в суффиксе
अर्यः aryaḥ - ऋ + यत् ṛ + yat – свами (мастер) или вайшйа (торговец)
आर्यः āryaḥ - ऋ + ण्यत् ṛ + ṇyat – тот, к кому нужно прийти за знанием, благородный человек
वाच्यम् - वच् + ण्यत् vācyam - vac + ṇyat – то, что должно быть сказано
वाक्यम् - वच् + ण्यत् vākyam - vac + ṇyat – грамматический термин «предложение»
भोज्यम् - भुज् + ण्यत् bhojyam - bhuj + ṇyat - съедобное
भोग्यम् - भुज् + ण्यत् bhogyam - bhuj + ṇyat – то, чем можно наслаждаться
क्षेयम् - क्षी + ण्यत् kṣeyam - kṣī + ṇyat – то, что должно быть снижено/уменьшено
क्षय्यम् - क्षी + ण्यत् kṣayyam - kṣī + ṇyat – то, что может быть/возможно уменьшено
A) अभ्यास: कोष्ठके उचितानि पदानि चित्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु koṣṭhake ucitāni padāni citvā riktasthānāni pūrayatu
गेया geyā , पाठ्यः pāṭhyaḥ , स्तुत्यः stutyaḥ , ज्ञेयः jñeyaḥ , ज्ञेयः jñeyaḥ , ज्ञेयः jñeyaḥ , ध्येयः dhyeyaḥ, देयम् deyam , पूज्यः pūjyaḥ , लभ्यः labhyaḥ , लभ्यम् labhyam , श्रव्या śravyā , वेद्यः vedyaḥ
कृष्णः सर्वैः वेदैः एव वेद्यः kṛṣṇaḥ sarvaiḥ vedaiḥ eva vedyaḥ
अद्य मया गृहपाठः आवश्यं ________adya mayā gṛhapāṭhaḥ āvaśyaṃ ________
प्रातः देवः ________prātaḥ devaḥ ________
सर्वैः जनैः आत्मज्ञानं ________sarvaiḥ janaiḥ ātmajñānaṃ ________
भक्तैः गीता ________bhaktaiḥ gītā ________
भक्तैः भगवद्गीता ________bhaktaiḥ bhagavadgītā ________
योगिना परमात्मा ________yoginā paramātmā ________
अस्माभिः दानं सर्वदा ________asmābhiḥ dānaṃ sarvadā ________
हृदये कृष्णः ________hṛdaye kṛṣṇaḥ ________
शिष्येण गुरुः ________śiṣyeṇa guruḥ ________
कृष्णः भक्त्या ________kṛṣṇaḥ bhaktyā ________
यः न द्वेष्टि न काङ्क्षति सः नित्यसन्न्यासी ________yaḥ na dveṣṭi na kāṅkṣati saḥ nityasannyāsī________
कृष्ण ! प्रयाणकाले त्वं कथं अस्माभिः ________असि ? kṛṣṇa ! prayāṇakāle tvaṃ kathaṃ asmābhiḥ ________asi ?
गीताभ्यास: एतेषु भगवद्गीताश्लोकेषु कृत्यानां रूपाणि परिशीलयतु eteṣu bhagavadgītāślokeṣu kṛtyānāṃ rūpāṇi pariśīlayatu [4] - в этих Бхагавад Гита шлоках kṛtyāḥ формы проанализируйте:
अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
avācya-vādāṁś ca bahūn vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ tato duḥkha-taraṁ nu kim (БГ 2.36)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
ава̄чйа-ва̄да̄н — нехорошие речи; (м, 2.3)
ча — также; (ав)
бахӯн — многие; (м, 2.3)
вадишйанти — скажут; (лРТ, 1.3)
тава — твои; (йуШмад, 6.1)
ахита̄х̣ — враги; (м, 1.3)
ниндантах̣ — осмеивающие; (м, 1.3)
тава — твою; (йуШмад, 6.1)
са̄мартхйам — способность; (с, 2.1)
татах̣ — того; (ав)
дух̣кха-тарам — мучительнее; (с, 1.1)
ну — же; (ав)
ким — что (ав) (с, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
तव अहिताः तव सामर्थ्यं निन्दन्तः , बहून् अवाच्यवादान् वदिष्यन्ति। ततः दुःखतरं नु किम्?
tava ahitāḥ tava sāmarthyaṃ nindantaḥ , bahūn avācyavādān vadiṣyanti| tataḥ duḥkhataraṃ nu kim?
कृदन्तः kṛdantaḥ
अवाच्य - (अ) वच् + ण्यत् avācya - (a) vac + ṇyat
निन्दन्तः - णिदि + शतृ (कर्तरि) nindantaḥ - ṇidi + śatṛ (kartari)
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca БГ (8.5-16)
दुःखालयम् अशाश्वतम्
श्रीकृष्णः वदति -
कौन्तेय! जीवः अन्तकाले यं भावं चिन्तयन् शरीरं त्यजति, तद् भावम् एव प्राप्नोति। तस्मात् सर्वेषु कालेषु माम् अनुस्मर युध्य च। यदि मयि मनः समर्पयसि, तर्हि माम् एव एष्यसि। (८.७)
यः मां सर्वज्ञं, पुरातनं, सूक्ष्मात् सूक्ष्मतरं, सर्वस्य धातारम् इति स्मरति, सः भक्त्या युक्तः प्रयाणकाले योगबलेन भ्रुवोः मध्ये प्राणं आवेश्य, अचलेन मनसा माम् अनुस्मरन् , दिव्यं लोकं याति। (९-१०) कथं ते वेदविदः तत् उत्तमं स्थानं प्राप्नुवन्ति, इदानीं त्वां वक्ष्यामि। (११)
यः नवद्वाराणि संयम्य, मनः हृदये संस्थाप्य, प्राणं शिरसि स्थापयित्वा, समाधिं प्राप्तः ओम् उच्चारयन् मां ध्यायन् च देहं त्यजति, सः परमां गतिं याति। (१२-१३)
यः मां सततं स्मरति, तस्य योगिनः अहं सुलभः। अपि च यः मां लभते, तस्य पुनर्जन्म न भवति। (१४-१५)
अर्जुन! इह सर्वे लोकाः अशाश्वताः। (१५-१६)
duḥkhālayam aśāśvatam
śrīkṛṣṇaḥ vadati -
kaunteya! jīvaḥ antakāle yaṃ bhāvaṃ cintayan śarīraṃ tyajati, tad bhāvam eva prāpnoti| tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yudhya ca| yadi mayi manaḥ samarpayasi, tarhi mām eva eṣyasi| (8.7)
yaḥ māṃ sarvajñaṃ, purātanaṃ, sūkṣmāt sūkṣmataraṃ, sarvasya dhātāram iti smarati, saḥ bhaktyā yuktaḥ prayāṇakāle yogabalena bhruvoḥ madhye prāṇaṃ āveśya, acalena manasā mām anusmaran , divyaṃ lokaṃ yāti| (9-10) kathaṃ te vedavidaḥ tat uttamaṃ sthānaṃ prāpnuvanti, idānīṃ tvāṃ vakṣyāmi| (11)
yaḥ navadvārāṇi saṃyamya, manaḥ hṛdaye saṃsthāpya, prāṇaṃ śirasi sthāpayitvā, samādhiṃ prāptaḥ om uccārayan māṃ dhyāyan ca dehaṃ tyajati, saḥ paramāṃ gatiṃ yāti| (12-13)
yaḥ māṃ satataṃ smarati, tasya yoginaḥ ahaṃ sulabhaḥ| api ca yaḥ māṃ labhate, tasya punarjanma na bhavati| (14-15)
arjuna! iha sarve lokāḥ aśāśvatāḥ| (15-16)
Юдоль страданий, невечный мир
Шри Кришна говорит –
- Каунтейа! Живое существо в конце жизни оставляет тело, думая об определенной форме бытия, и такое точно бытие он обретает. Поэтому постоянно думая обо Мне сражайся. Если на Мне ум сосредоточишь, тогда ко Мне и придешь.
Тот, кто помнит обо Мне, как о Том, кто знает все, кто самый древний, кто тоньше тоньшего, кто поддерживает все мироздание, такой человек, соединенный любовью и преданностью, в конце жизни поместив прану меж бровей, непоколебимым умом обо Мне памятуя, на духовную планету идет. Каким образом эти знатоки Вед высшую обитель обретают, сейчас тебе расскажу.
Тот, кто подчинив деятельность девяти врат (тела), ум поместив в сердце, прану поместив на макушку, полную сосредоточенность обретшие, слог ОМ произнося и медитируя на Меня оставляет тело, он в высшую обитель идет.
Тот, кто Меня постоянно памятует, для такого йога Я легко-обретаем. Также, тот, кто Меня обретает, у него не будет еще одного рождения. Арджуна, здесь все планеты не-вечны.
Видеоурок
5.2.1.1 यत् йат, क्यप् кйап, ण्यत् Нйат
Мультфильм по рассказу выше
BG cartoon 8.5-16 दुःखालयम् अशाश्वतम् duḥkhālayam aśāśvatam