भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
5.2.1.2 तव्यत्-अनीयर् प्रत्ययौ тавйат-анИйар пратйайау
Суффиксы तव्यत् и अनीयर् образуют из корня новое слово, которое склоняется по родам, числам и падежам. Эти суффиксы показывают настроение долженствования и при переводе используются конструкции «должно быть», «следует».
Данные суффиксы употребляются в настроении कर्मणिप्रयोग: кармаНипрайогаХ – пассивный залог.
Такое предложение может быть личным, когда мы видим, кем это должно быть сделано (прочитано, сказано, увидено) मया संस्कृतं पठनीयम् майА саМскРтаМ паТханИйам – мне Санскрит следует учить (досл: мною Санскрит должен учиться)
Также предложение может быть безличным: «это должно быть сделано», а кем – не указано. संस्कृतं पठनीयम् саМскРтаМ паТханИйам – Санскрит следует учить.
Суффиксы तव्यत् и अनीयर् неотличны по смыслу, это вариация одного и того же настроения:
В ЧАСТИ 3, в теме 3.7.5.1 мы изучили विधिलिङ्लकार: видхилиГ-лакАраХ – бенедиктив, пожелательное наклонение. Суффиксы तव्यत् и अनीयर् подходят для замены विधिलिङ्लकार:
उदाहरणानि पश्यतु удАхараНАни пашйату – примеры посмотрите:
यच्छ्रोतव्यमथो जप्यं यत्कर्तव्यं नृभि: प्रभो ।
स्मर्तव्यं भजनीयं वा ब्रूहि यद्वा विपर्ययम् ॥ ३८ ॥
йач чхротавйам атхо джапйам̇ йат картавйам̇ нр̣бхих̣ прабхо
смартавйам̇ бхаджанӣйам̇ ва̄ брӯхи йад ва̄ випарйайам
प्रभो ! अथो नृभिः यत् श्रोतव्यं , जप्यं , यत् कर्तव्यं , स्मर्तव्यं , भजनीयं वा , यत् वा विपर्ययं ब्रूहि।
prabho (о гуру)! atho nṛbhiḥ
yat śrotavyaṃ (то, что людьми должно быть услышано),
japyaṃ (должно быть воспето),
yat kartavyaṃ (должно быть сделано),
smartavyaṃ (должно быть запомнено),
bhajanīyaṃ vā (и должно быть поклоняемо),
yat vā viparyayaṃ (и также то, что противоположно этому – т.е. делать не следует) brūhi (скажи) |
A) अभ्यास: पदानां रूपाणि लिखतु падАнАМ рУпАНи ликхату – формы слов напишите:
Новообразованная основа слова प्रातिपदिकम् принимает род существительного, к которому оно примыкает, и склоняется по типу слов на «а» अ-कारान्त: (м.р, с.р) и на «А» आ-कारान्त: (ж.р.)
गीताभ्यास: एतेषु भगवद्गीताश्लोकेषु तव्यत्-अनीयर्-रूपाणि परिशीलयतु eteṣu bhagavadgītāślokeṣu tavyat-anīyar-rūpāṇi pariśīlayatu [1] - в этих Бхагавад Гита шлоках тавйат-анИйар-формы проанализируйте:
[1] https://vedabase.io/ru/library/bg/
तव्यत् 3.22 9.30 4.17 11.18 4.24 7.2 18.6
Для примера употребления суффикса अनीयर् взгляните на шлоку ШБ 8.5.22
न यस्य वध्यो न च रक्षणीयो नोपेक्षणीयादरणीयपक्ष: ।
तथापि सर्गस्थितिसंयमार्थं धत्ते रज:सत्त्वतमांसि काले ॥ २२ ॥
na yasya vadhyo na ca rakṣaṇīyo
nopekṣaṇīyādaraṇīya-pakṣaḥ
tathāpi sarga-sthiti-saṁyamārthaṁ
dhatte rajaḥ-sattva-tamāṁsi kale
यस्य वध्यः न, रक्षणीयः च न, उपेक्षणीयादरणीयपक्षः न । तथापि सर्गस्थितिसंयमार्थं रजःसत्त्वतमांसि काले धत्ते ।
yasya vadhyaḥ na, rakṣaṇīyaḥ ca na, upekṣaṇīyādaraṇīyapakṣaḥ na | tathāpi sargasthitisaṃyamārthaṃ rajaḥsattvatamāṃsi kāle dhatte |
йасйа (для Него); вадхйах̣ (тот, кто должен быть убит) на (нет);
ракшан̣ӣйах̣ (тот, кого следует защищать) ча(и) на (нет);
упекшан̣ӣйа-(того, кем следует пренебрегать)-
а̄даран̣ӣйа-(того, кому следует поклонятся)-пакшах̣ (сторона) на (нет);
татха̄пи (однако) сарга-стхити-сам̇йама-артхам (с целью творения, сохранения и уничтожения);
[Он] раджах̣-саттва-тама̄м̇си (страсть, благость и невежество) ка̄ле (в свой срок) дхатте (поддерживает)
न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन ।
नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥ २२ ॥
na me pārthāsti kartavyaṁ triṣu lokeṣu kiñcana
nānavāptam avāptavyaṁ varta eva ca karmaṇi (БГ 3.22)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
на — не; (ав)
ме — Мой; (мама, асмад, 6.1)
па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)
асти — существует; (лаТ, 1.1)
картавйам — долг; (с, 1.1)
тришу — в трех; (м, 7.3)
локешу — в планетных системах; (м,7.3)
кин̃чана — что-либо; (с, 1.1)
на — не; (ав)
анава̄птам — желаемое; (с, 1.1)
ава̄птавйам — то, чего следует достичь; (с, 1.1)
варте — выполняю; (лаТ, 3.1)
эва — безусловно; (ав)
ча — также; (ав)
карман̣и — в предписанных обязанностях (с, 7.1)
अन्वय: anvayaḥ
पार्थ ! त्रिषु लोकेषु मे किञ्चन कर्तव्यम् नास्ति। अनवाप्तम् अवाप्तव्यं च नास्ति। (तथापि) कर्मणि एव वर्ते।
pārtha ! triṣu lokeṣu me kiñcana kartavyam nāsti| anavāptam avāptavyaṃ ca nāsti| (tathāpi) karmaṇi eva varte|
कृदन्तः kṛdantaḥ
कर्तव्यम् - कृ + तव्यत् (कर्मणि) kartavyam - kṛ + tavyat (karmaṇi)
अवाप्तम् - अव + आप् + क्त (कर्मणि) avāptam - ava + āp + kta (karmaṇi)
अवाप्तव्यम् - आप् + तव्यत् (कर्मणि) avāptavyam - āp + tavyat (karmaṇi)
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca БГ (8.17-28)
तत् मम परमं धाम
गोविन्दः कथयति -
ब्रह्मणः दिनं युगसहस्रम् , तथा अपि रात्रिं युगसहस्रम् इति कालज्ञाः जनाः वदन्ति। तस्य दिनस्य आरम्भे सर्वे प्राणिनः व्यक्तयः भवन्ति। तस्य रात्रेः आरम्भे ते सर्वे अव्यक्तनामके* प्रलीयन्ते।
(*अव्यक्तः - अव्यक्तावस्थाविशेषः चतुर्मुखदेहः - रामानुजीयमतम्) (१७-१८)
भूतग्रामः ब्रह्मणः रात्रि-आगमे प्रलीयते, ब्रह्मणः दिन-आगमे पुनः प्रभवति। (१९) तस्मात् अव्यक्तात् परः अन्यः अव्यक्तः भावः अस्ति, सः तु सनातनः। तं प्राप्य जीवाः न निवर्तन्ते। तत् मम परमं धाम। (२१)
पार्थ! सः परः पुरुषः (परब्रह्म इति) भक्त्या लभ्यः। तेन सर्वम् इदं जगत् ततम्। सर्वभूतानि तस्मिन् अन्तःस्थानि सन्ति। (२२)
भरतर्षभ! मृताः योगिनः पुनः इह आगच्छन्ति अथवा न आगच्छन्ति इति कथं ज्ञेयं, तत् वक्ष्यामि। (२३)
यत्र अग्निः , ज्योतिः , अहः , शुक्लः, षण्मासाः उत्तरायणं, तत्र प्रयाताः ब्रह्मविदः जनाः ब्रह्म गच्छन्ति। (२४)
यत्र धूमः , रात्रिः , कृष्णपक्षः , षण्मासाः दक्षिणायनं, तत्र प्रयातः योगी चन्द्रलोकं प्राप्य पुनः निवर्तते। (२५)
अर्जुन! योगी एतौ द्वौ मार्गौ न मुह्यति। तस्मात् सर्वेषु कालेषु योगयुक्तः भव! (२७)
योगी एतत् सर्वं विदित्वा, वेदेषु, यज्ञेषु, तपस्सु, दानेषु च यत् पुण्यफलं प्रोक्तं, तत् अतिक्राम्यति। योगी सर्वेषां यत् मूलं तत् परं स्थानम् उपैति । (२८)
tat mama paramaṃ dhāma
govindaḥ kathayati -
brahmaṇaḥ dinaṃ yugasahasram , tathā api rātriṃ yugasahasram iti kālajñāḥ janāḥ vadanti| tasya dinasya ārambhe sarve prāṇinaḥ vyaktayaḥ bhavanti| tasya rātreḥ ārambhe te sarve avyaktanāmake* pralīyante|
(*avyaktaḥ - avyaktāvasthāviśeṣaḥ caturmukhadehaḥ - rāmānujīyamatam) (17-18)
bhūtagrāmaḥ brahmaṇaḥ rātri-āgame pralīyate, brahmaṇaḥ dina-āgame punaḥ prabhavati| (19) tasmāt avyaktāt paraḥ anyaḥ avyaktaḥ bhāvaḥ asti, saḥ tu sanātanaḥ| taṃ prāpya jīvāḥ na nivartante| tat mama paramaṃ dhāma| (21)
pārtha! saḥ paraḥ puruṣaḥ (parabrahma iti) bhaktyā labhyaḥ| tena sarvam idaṃ jagat tatam| sarvabhūtāni tasmin antaḥsthāni santi| (22)
bharatarṣabha! mṛtāḥ yoginaḥ punaḥ iha āgacchanti athavā na āgacchanti iti kathaṃ jñeyaṃ , tat vakṣyāmi| (23)
yatra agniḥ , jyotiḥ , ahaḥ , śuklaḥ, ṣaṇmāsāḥ uttarāyaṇaṃ, tatra prayātāḥ brahmavidaḥ janāḥ brahma gacchanti| (24)
yatra dhūmaḥ , rātriḥ , kṛṣṇapakṣaḥ , ṣaṇmāsāḥ dakṣiṇāyanaṃ, tatra prayātaḥ yogī candralokaṃ prāpya punaḥ nivartate| (25)
arjuna! yogī etau dvau mārgau na muhyati| tasmāt sarveṣu kāleṣu yogayuktaḥ bhava! (27)
yogī etat sarvaṃ viditvā, vedeṣu, yajñeṣu, tapassu, dāneṣu ca yat puṇyaphalaṃ proktaṃ, tat atikrāmyati| yogī sarveṣāṃ yat mūlaṃ tat paraṃ sthānam upaiti | (28)
Это Моя вечная обитель
Говинда рассказывает –
- День Брахмы длится тысячу юг, ночь также тысяча юг, так говорят мудрецы, познавшие время. В начале его (Брахмы) дня все живые существа становятся проявленными. В начале его ночи все они уходят в так называемое непроявленное состояние*
(*непроявленное состояние – особое непроявленное бытие, относящееся к Господа Брахмы – Рамануджияматам)
Вся совокупность живых существ по приходу ночи Брахмы уходит в непрявленное состояние, по приходу дня Брахмы опять проявляется. Помимо этого непроявленного состояния, есть высшее непроявленное бытие, и оно вечное. Придя туда джива не возвращается. Это Моя высшая обитель.
Партха! Эта Верховная Личность (Верховный Брахман) с помощью бхакти обретается. Им пронизана вся эта Вселенная. Все живые существа внутри Него находятся.
О, Бхаратаршабха! Умершие йоги сюда снова приходят или не приходят как мы можем знать, расскажу (тебе) это.
Если покинут тело днем, в период, которому покровительствуют божества огня и света, в течение двух недель, когда луна растет, и в течение шести месяцев, когда солнце движется в северном полушарии, те, кто познал Верховный Брахман, смогут войти в Него.
Йог, покинувший тело ночью, в период, которому покровительствует божество дыма, в течение двух недель убывающей луны и в течение шести месяцев, когда солнце движется в южном полушарии, достигает Луны, но затем возвращается на Землю.
Арджуна! Йог этими двумя путями не ввергается в иллюзию. Поэтому во все времена будь погружен в йогу!Йог, зная все это, превосходит те блага, которые приходят изучением Вед, совершением ягий, аскез, раздачей пожертвований. Йог обретает Высшее Состояние (обитель), корень всего.
Видеоурок
5.2.1.2 तव्यत्-अनियर् प्रत्ययौ тавйат-анийар пратйайау
Мультфильм по рассказу выше
BG cartoon 8.17-28
तत् मम परमं धाम tat mama paramaṃ dhāma