भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
5.1.4 नामधातुः nāmadhātuḥ - Именные глаголы, суффиксы क्यच् kyac и क्यङ् kyaṅ
Урок 74. Именные глаголы नामधातुः
Данный урок является переводом статьи по следующей ссылке, и авторство полностью принадлежит автору данного сайта - https://chitrapurmath.net/lessons/220/Lesson_74__Nominal_verbs
Разве мы часто не слышали, чтобы кто-нибудь говорил: «Посмотрите на этого чокнутого! Он считает себя Амитабхом Бачханом?» Было бы здорово сказать это на санскрите?
Вот когда नामधातुः приходит на помощь.
Это очень похоже на च्विप्रयोग, и вы обнаружите, что часто можете заменить одну форму на другую. Да здравствуют варианты!!
नामधातु не использует कृ или भू धातु | Он использует корневое существительное или прилагательное и полностью преобразует его в новый глагол, добавляя य в конце существительного / прилагательного и प्रत्यय |
Существует множество видов नामधातुः, но мы сосредоточимся только на двух часто используемых формах. Примеры -
А) गरुडायते – это форма आत्मनेपदरूपम् (AP) |
Б) प्रासादीयति - это форма परस्मैपदरूपम् (PP)| В этом случае, если исходное существительное оканчивается на अ, оно обязательно преобразуется в ई |
Хотя была создана совершенно новая форма глагола, обычно используется только форма настоящего времени.
А) Первый вариант используется, когда вы хотите сказать -
1. Кто-то считает себя/ведет себя чем-то определенным. Здесь используются формы существительных.
Например: Украшая себя павлиньим пером, ворона думает, что она павлин मयूरपिच्छेन अलङ्कृतः काकः मयूरायते |
2. Прилагательные добавляют чему-то новое измерение -
Например: Холодный уголь чернит руку शीतः अङ्गारः करं कृष्णायते |
Б) Второй вариант, если используется без объекта, используется, когда вы хотите сказать, что кто-то чего-то желает.
Например: Фермер мечтает о дворце कृषकः प्रासादीयति |
Второй вариант, если используется с объектом, используется, когда кто-то считает кого-то чем-то.
Учитель относится к своему шишье как к собственному сыну अध्यापकः शिष्यं पुत्रीयति |
Обратите внимание, что предложение, подобное приведенному выше, требует дополнения.
Если бы я только что сказал अध्यापकः पुत्रीयति, я бы имел в виду, что учитель желает сына. Поскольку в самом नामधातु в конце существительного стоит ई, было бы действительно трудно понять, хочет ли учитель сына или дочь. Решение простое. Прочтите предложение в контексте отрывка, из которого вы его выбрали, а не изолированно.
Я мог бы также сказать, что кто-то желает сына, используя काम्य в середине слова.
Например: पुत्रकाम्यति |
Теперь позвольте мне добавить еще одну проблему в вашу жизнь:
Добавление य не является жестким правилом. Есть такие слова, как कृष्णति, которые также являются नामधातु, что означает, что кто-то подобен Кришне. Всякий раз, когда вы сталкиваетесь со словом, которое представляет собой комбинацию существительного/прилагательного с окончанием глагола, это может быть नामधातु. Прочитайте предложение, а затем попытайтесь выяснить, что это слово может означать.
Есть несколько правил, которые определяют, как можно создать नामधातु. По мере того, как мое понимание предмета будет расти, я передам это вам, до тех пор, боюсь, этого урока будет достаточно.
Иногда я осмеливаюсь задаться вопросом, может быть, письменность Хараппа и Мохенджо-Даро легче расшифровать.
Давайте посмотрим на несколько предложений, чтобы увидеть, как используются эти формы, и в качестве домашнего задания просто попробуйте перевести их на английский язык. Эти предложения могут быть популярными субхашитами из нашей классики или стандартными предложениями, которые часто используются учителями для обучения этому понятию -
1. प्रासादशिखरस्थः अपि काकः न गरुडायते | prāsādaśikharasthaḥ api kākaḥ na garuḍāyate
2. निरस्तपादपे देशे एरण्डोऽपि द्रुमायते | nirastapādape deśe eraṇḍo'pi drumāyate
3. कर्णः अर्जुनायते | karṇaḥ arjunāyate
4. आपत्सु सताम् अपि मतिः दोलायते | āpatsu satām api matiḥ dolāyate
5. किङ्करः गृहीयते | kiṅkaraḥ gṛhīyate
6. दुर्वासाः मुनिः अन्यैः मुनिभिः सह कलहायते | durvāsāḥ muniḥ anyaiḥ munibhiḥ saha kalahāyate
7. भो द्विज, चिरायते तव पुत्रः | bho dvija, cirāyate tava putraḥ
8. गृहिणी सेविकां सखीयति | gṛhiṇī sevikāṃ sakhīyati
9. अङ्गीकृतसुहृत्कार्याः सज्जनाः न कदापि मन्दायन्ते | aṅgīkṛtasuhṛtkāryāḥ sajjanāḥ na kadāpi mandāyante
10. दुःखायते खलु मे हृदयम् | duḥkhāyate khalu me hṛdayam
11. सज्जनमुखे दोषाः गुणायन्ते दुर्जनमुखे तु गुणाः दोषायन्ते | sajjanamukhe doṣāḥ guṇāyante durjanamukhe tu guṇāḥ doṣāyante
12. कानिचित् दिव्यानि रत्नानि रात्रौ दीपायन्ते | kānicit divyāni ratnāni rātrau dīpāyante
13. मूर्खः ज्ञानकाम्यति | mūrkhaḥ jñānakāmyati
14. छेदेऽपि चन्दनतरुः सुरभयति मुखं कुठारस्य | chede'pi candanataruḥ surabhayati mukhaṃ kuṭhārasya
15. बालिका अम्बाति | bālikā ambāti
16. सम्पूर्णकुम्भः शब्दं न करोति परन्तु अर्धः घटः शब्दायते | sampūrṇakumbhaḥ śabdaṃ na karoti parantu ardhaḥ ghaṭaḥ śabdāyate
17. जनन्या प्रेम्णा दीयमानं पयः अपि अमृतायते | jananyā premṇā dīyamānaṃ payaḥ api amṛtāyate
18. दुर्जनाः मद्यं पीत्वा कलहायन्ते | durjanāḥ madyaṃ pītvā kalahāyante
19. वृद्धस्य शरीरं जीर्यति परन्तु तस्य तृष्णातर्तर्तर। vṛddhasya śarīraṃ jīryati parantu tasya tṛṣṇātartartara
20. पूर्णिमायाम् उदधिः फेनायते | pūrṇimāyām udadhiḥ phenāyate
21. दुःखितस्य नरस्य सर्वाः दिशः श्यामायन्ते | duḥkhitasya narasya sarvāḥ diśaḥ śyāmāyante
22. आवेष्टितं महासर्पैः चन्दनं न विषायते | āveṣṭitaṃ mahāsarpaiḥ candanaṃ na viṣāyate
23. दुर्जनसङ्गः अस्माकं मनः मलिनयति | durjanasaṅgaḥ asmākaṃ manaḥ malinayati
24. आश्रमे ध्यानपराः ऋषयः तपस्यन्ति | āśrame dhyānaparāḥ ṛṣayaḥ tapasyanti
Вы можете посмотреть видео по уроку выше здесь
Посмотрите пример использования नामधातुः + क्त в Шикшаштаке (7й куплет).
Здесь использованы слова:
युगायितम् - युगायते + क्त yugāyitam - yugāyate + kta
प्रावृषायितम् - प्रावृषायते - क्त prāvṛṣāyitam - prāvṛṣāyate - kta
शून्यायितम् - शून्यायते + क्त śūnyāyitam - śūnyāyate + kta
युगायितं निमेषेण चक्षुषा प्रावृषायितम्।
शून्यायितं जगत् सर्वं गोविन्द विरहेण मे॥७॥
yugāyitaṃ nimeṣeṇa cakṣuṣā prāvṛṣāyitam|
śūnyāyitaṃ jagat sarvaṃ govinda viraheṇa me||7||
अन्वयः- गोविन्द निमेषेण विरहेण युगायितं, चक्षुषा प्रावृषायितम्, मे जगत् सर्वं शून्यायितं॥
anvayaḥ- govinda nimeṣeṇa viraheṇa yugāyitaṃ, cakṣuṣā prāvṛṣāyitam, me jagat sarvaṃ śūnyāyitaṃ||
[Sri Radha says] O Govinda, in Your separation, my world has become empty, the moments have become eons and the eyes are flooded.
Notes: युगायितम् Has become eons निमेषेण moments चक्षुषा eyes प्रावृषायितम् (प्रावृष= rainy season) have become flooded with water शून्यायितम् has become empty जगत् world सर्वम् entire गोविन्द O Govinda विरहेण in (Your) separation मे my
(Авторство - by Sandeep Nangia, на английском, взято с сайта https://nangia.in/shikshashtakam.html)
Примеры образования नामधातुः с суффиксами क्यच् и क्यङ्
Следующие примеры взяты из школы Vyoma, авторство полностью принадлежит Авторство принадлежит Smt. Sowmya Krishnapur, Vyoma Labs -
भोजचम्पूरामायणम् – बालकाण्डम् – श्रीमती. सौम्या कृष्णपुर् – व्योमा संस्कृतपाठशाला
King Bhoja’s Champu-Ramayanam – Balakandam – (File #2) Weekly online classes conducted by Smt. Sowmya Krishnapur, Vyoma Labs.
View the playlist “Champuramayana - Baalakaanda” in YouTube Channel “vyoma-samskrta-pathasala”
Загрузить документ полностью вы можете здесь champu.pdf и champu.word
1. गद्यम् gadyam मूलपाठः mūlapāṭhaḥ
पुनरपि कुशनाभस्तु पुत्रीयन् पितुः प्रसादादगाधसत्त्वान्गाधिसंज्ञानस्मत्तातपादानुदपादयत् ।
punarapi kuśanābhastu putrīyan pituḥ prasādād-agādhasattvān-gādhisaṃjñān-asmattātapādān-udapādayat |
Word-Meaning
पुनरपि कुशनाभः = Later, Kushanaabha – потом Кушанабха
पुत्रीयन् = wishing for a son – желая сына
प्रसादात् = due to the blessings – благодаря благословениям
पितुः = of his father, Kusha – его отца, Куши
उदपादयत् = begot - зачал
अस्मत्तातपादान् = my father – мой отец
गाधिसंज्ञान् = named Gaadhi – по имени Гадхи
अगाधसत्त्वान् = One with great valour - мужественный
पुत्रीयन् = पुत्रम् आत्मनः इच्छति – पुत्र + क्यच् (नामधातुः) + शतृ । तकारान्तः, पुं., प्र.वि., ए.व. (A subhanta is converted to a dhaatu in Naamadhaatu). 3-1-8 सुप आत्मनः क्यच् kyach pratyaya is used in different senses. Here it denotes the object of one’s own wish.
putrīyan = putram ātmanaḥ icchati – putra + kyac (nāmadhātuḥ) + śatṛ | takārāntaḥ, puṃ., pra.vi., e.va.
(Субханта превращается в дхаату в Наамадхаату). 3-1-8 सुप आत्मनः क्यच् kyach pratyaya используется в разных смыслах. Здесь оно обозначает объект собственного желания.
2. गद्यम् gadyam मूलपाठः mūlapāṭhaḥ
ततस्तपस्यन्तमेनं मेनकासङ्गतस्तपोभङ्गश्चिरमङ्गीचकार ।
tatas-tapasyantam-enaṃ menakāsaṅgatas-tapobhaṅgaś-ciram-aṅgīcakāra |
Word-Meaning
तपोभङ्गः = The break (भङ्ग) in the penance (तपस्) – прекращение тапаса
चिरम् = for a very long time – длящегося долго
अङ्गीचकार = happened (literally, this means accepted) – произошло (в значении, было принято)
मेनकासङ्गतः = due to the association (सङ्ग) with the apsara named Menaka (मेनका) – ввиду общения с апсарой Менакой
एनम् = to this Vishvamitra - и Вишвамитра
तपस्यन्तम् = to him, who was performing penance (तपस्) – который совершал аскезу
ततः = afterwards, after saving Sunasshepa – после этого, после спасения Сунашипы
तपस्यन्तम् = तपस् + क्यङ् (नामधातुः) + शतृ – तकारान्तः, पुं., द्वि.वि., ए.व. (A subhanta is converted to a dhaatu in Naamadhaatu).
tapasyantam = tapas + kyaṅ (nāmadhātuḥ) + śatṛ – takārāntaḥ, puṃ., dvi.vi., e.va.