2.4.8 सम्बोधनम् 

2.4.8 सम्बोधनम् самбодханам – звательный падеж

В каких случаях мы используем सम्बोधनम् самбодханам

Мы используем звательный падеж, когда обращаемся к кому-то. सम्बोधनम् самбодханам является вариацией первого падежа и не определяется как вполне самостоятельный падеж. В Санскрите в सम्बोधनम् самбодханам используются такие звательные частицы, как:

भो: मुकुन्द ! अत्र आगच्छ бхоХ мукунда! Атра Агаччха – Мукунда! Иди сюда

हे केशव ! कृपया, खादतु хе кешава! кРпайА кхАдату – Кешава! Пожалуйста, поешь 


В качестве примера давайте разберем одну из самых популярных мантр, стоящих в звательном падеже, Харе Кришна Махамантра - 

हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे

харе кРШНа харе кРШНа кРШНа кРШНа харе харе

हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे

харе рАма харе рАма рАма рАма харе харе

В данной мантре три Имени, стоящие в звательном падеже:

हरा        आ-कारान्त: स्त्रीलिङ्ग: सम्बोधनम् एकवचनं     А-кАрАнтаХ стрИлиГгаХ самбодханам екавачанаМ

कृष्ण:    अ-कारान्त: पुंलिङ्ग: सम्बोधनम् एकवचनं         а-кАрАнтаХ пуМлиГгаХ самбодханам екавачанаМ

राम:      अ-कारान्त: पुंलिङ्ग: सम्बोधनम् एकवचनं         а-кАрАнтаХ пуМлиГгаХ самбодханам екавачанаМ


Обратите внимания на эти слова:

(पिता) पित: ! (питА) питаХ! Отец!  कृपया धनं ददातु кРпайА дханаМ дадАту – пожалуйста, деньги дай

(माता) मात: ! (мАтА) мАтаХ! Мама! मधुरं ददाति वा? мадхураМ дадАти вА  - сладость дашь?

(अम्बा) हे अम्ब ! (амбА) хе амба! – мама!

(अम्बा) अम्ब ! (амбА) амба! Мама! तव साहाय्यं करिष्यामि тава сАхАййМ кариШйАми – (я) тебе помогу

(लक्ष्मी:) लक्ष्मि ! (лакШмиХ) лакШми! मालां स्वीकरोतु мАлАМ свИкароту – гирлянду прими 

(राजा) हे राजन् ! (рАджА) рАджан! – О, царь!

(महाराजः) हे महाराज ! (махАрАджаХ) хе махАрАджа! – О, Махарадж!

A)  अभ्यास: रिक्तस्थानानि पूरयतु риктастхАнАни пУрайату – заполните пробелы:

(राम:)  राम ! कुत्र गच्छति ? рАма ! кутра гаччхати? – Рама! Куда идешь?

(रमा) __________ आगच्छतु , स्वीकरोतु Агаччхату, свИкароту – Рама, иди сюда, возьми

(राधा) __________ अत्र पश्यतु атра пашйату – Радха! Сюда посмотри

(सीता) _________ तत्र मा गच्छतु татра мА гаччхату – Сита! Туда не иди

(गौरी) __________ कोलाहलं मा करोतु колАхалаМ мА кароту – Гаури! Не шуми

(मान्या) ________ चिन्तां मा करोतु чинтАМ мА кароту – Мадам, не беспокойтесь

(हरि:) __________ अहैतुकीं भक्तिं ददातु ахайтукИМ бхактиМ дадАту – Хари! Беспричинную бхакти дай 

1.1  1.3  1.21  1.25  1.28  1.30  1.32  1.34  1.35  1.36  1.38  2.2  2.3  2.4  2.14  2.18  2.21  2.26  2.30  2.32

[1] https://vedabase.io/ru/library/bg/

Посмотрите, пожалуйста, на еще одну мантру, в которой все обращения к Кришне стоят в звательном падеже 

श्री कृष्ण प्रणाम:  шрИ кРШНа-праНАмаХ


हे कृष्ण करुणासिन्धो दीनबन्धो जगत्पते  he kṛṣṇa karuṇā-sindho dīna-bandho jagat-pate  

गोपेश गोपिकाकान्त राधाकान्त नमोऽस्तु ते  gopeśa gopikā-kānta rādhā-kānta namo 'stu te

 

О Кришна, океан милости! О, Друг бедствующих! О, Источник творения! О, Повелитель пастухов и Возлюбленный гопи! О,Возлюбленный Радхарани! Я предлагаю Тебе мои почтительные поклоны.

Еще одна мантра об имени Господа Рамы, которая довольно интересна для того, чтобы разобраться, где звательный падеж, где 7й, где жен.род а где мужской. Эту мантру произносит Шива к Парвати, поэтому имя "рамА" – о, Благая! – это имя Парвати, а имя рАма – это Господь Рама, в то время как слово раме - это глагол :) 

https://groups.google.com/g/sathvishayam/c/OpHzxLWXztQ 

श्री राम राम रामेति रमे रामे मनोरमे । śrī rāma rāma rāmeti rame rāme manorame |

सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम वरानने ॥ sahasranāma tattulyaṃ rāmanāma varānane ||


श्री राम राम रामेति śrī rāma rāma rāmeti – благое имя «Рама Рама Рама» так (произнося )

रमे rame – я наслаждаюсь (атм, лат, 1.1)

रामे rāme – в имени Рама (м, 7.1)

मनोरमे manorame – о, Привлекающая ум! (самбодхана к Парвати)

सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम sahasranāma tattulyaṃ rāmanāma – то (tat) имя Рама (rāmanāma) равнозначно (tulyam) тысяче Имен (sahasranāma)

वरानने varānane – обращение к Парвати – вара-анане – О, та, у которой прекрасное лицо!

क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते |

क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप । ।

 

клаибйам̇ ма̄ сма гамах̣ па̄ртха  наитат твайй упападйате

кшудрам̇ хр̣дайа-даурбалйам̇  тйактвоттишт̣ха парантапа

 

अन्वय: анвайаХ


па̄ртха (о сын Притхи)!

клаибйам (2й, ср – к бессилию) ма̄ сма гамах̣ (не иди).

твайи (7й – в/к тебе) этат (1й - это) на упападйате (не подходит).

парам-тапа (о покоритель врагов)!

кшудрам (2й, ср - жалкую) хр̣дайа-даурбалйам (2й, ср - сердца слабость) тйактва̄ (отринув) уттишт̣ха (встань). (БГ 2.3)

 

В данной шлоке два слова в звательном падеже: па̄ртха (сын Притхи) и парам-тапа (покоритель врагов). Оба они अकारान्त: पुंलिङ्ग: सम्बोधनम् एकवचनम् (а, м, 8й, ед) 

B) अभ्यास: एतानि पदानि त्रिषु वचनेषु लिखतु etāni padāni triṣu vacaneṣu likhatu – слова в трех числах напишит

Для выполнения данного задания вам понадобятся главные таблица, где вы сможете посмотреть, как склоняется двойное число существительных, имеющих разные окончания https://drive.google.com/file/d/1iYVEFPvtNQKiC7fkggXqzgfwOswao4oc/view 

2.4.8 सम्बोधनम् самбодханам – звательный падеж