भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
Разберем с вами распространенные слова в среднем роде 1м падеже.
А) अभ्यासः उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu – посмотрев на пример пробелы заполните:
Теперь рассмотрим некоторые паттерны склонения распространенных слов в среднем роде
В) अभ्यासः रिक्तस्थानानि पूरयतु riktasthānāni pūrayatu – пробелы заполните:
C) अभ्यासः रिक्तस्थानानि पूरयतु riktasthānāni pūrayatu – пробелы заполните:
D) अभ्यासः रिक्तस्थानानि पूरयतु riktasthānāni pūrayatu – пробелы заполните:
E) अभ्यासः रिक्तस्थानानि पूरयतु riktasthānāni pūrayatu – пробелы заполните:
Далее вы найдете склонения трех слов, которые, обычно, вызывают путаницу у изучающих Санскрит:
ब्रह्मा brahmā – это nakārāntaḥ puṃliṅgam – наш Господь Брахмаджи, созидатель Вселенной
ब्रह्म brahma - nakārāntaḥ napuṃsakaliṅgam – Брахман, Дух. В Санскрите Тот, Кто непознаваем, обычно ставится в напумсакам-лингам
ब्राह्मणः brāhmaṇaḥ - akārāntaḥ puṃliṅgam – это жрец, простая а-кАрАнтаХ, как слова Рама и Кришна
F) गीताभ्यास: हलन्तशब्दानां लिङ्गं, वचनं , विभक्तिं च लिखतु halantaśabdānāṃ liṅgaṃ, vacanaṃ , vibhaktiṃ ca likhatu – напишите род, число и падеж слов, оканчивающихся на согласный[1]
1) तत् धाम परमं मम tat dhāma paramaṃ mama (Bg. 8.21)
2) शिवः स्वं धाम आगतवान् śivaḥ svaṃ dhāma āgatavān (ŚB 7.10.69)
3) मम मनः भ्रमति इव mama manaḥ bhramati iva (Bg. 1.30)
4) एकाग्रं मनः कृत्वा योगं युञ्ज्यात् ekāgraṃ manaḥ kṛtvā yogaṃ yuñjyāt (Bg. 6.11-12)
5) योगी मनः संयम्य मच्चित्तः भूत्वा आसीत yogī manaḥ saṃyamya maccittaḥ bhūtvā āsīta (Bg. 6.13-14)
6) कृष्ण ! मनः चञ्चलं प्रमाथि बलवत् दृढं च kṛṣṇa ! manaḥ cañcalaṃ pramāthi balavat dṛḍhaṃ ca (Bg. 6.34)
7) सर्वकर्माणि मनसा सन्न्यस्य योगी न कुर्वन् न कारयन् sarvakarmāṇi manasā sannyasya yogī na kurvan na kārayan (Bg. 5.13)
8) योगः अ-निर्विण्ण-चेतसा योक्तव्यः yogaḥ a-nirviṇṇa-cetasā yoktavyaḥ (Bg. 6.24)
9) योगी सर्वान् कामान् त्यक्त्वा , मनसा इन्द्रिय-ग्रामं विनियम्य उपरमेत् , न किञ्चित् अपि चिन्तयेत् yogī sarvān kāmān tyaktvā , manasā indriya-grāmaṃ viniyamya uparamet , na kiñcit api cintayet (Bg. 6.24-25)
10) तम् एव मनसि अवस्थाप्य भगवन्तं भजस्व tam eva manasi avasthāpya bhagavantaṃ bhajasva (ŚB 4.8.22)
11) सत्त्व-एक-निष्ठे मनसि भगवान् सर्वदा अस्ति sattva-eka-niṣṭhe manasi bhagavān sarvadā asti (ŚB 4.29.69)
12) यदा योगी मनसि स्थितान् कामान् विमुञ्चति , तर्हि सः भगवत्त्वाय कल्पते yadā yogī manasi sthitān kāmān vimuñcati , tarhi saḥ bhagavattvāya kalpate (ŚB 7.10.9) (он обретает право стать таким же совершенным, как Ты)
13) त्वं नियतं कर्म कुरु tvaṃ niyataṃ karma kuru (Bg. 3.8)
14) ज्ञान-अग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात् कुरुते jñāna-agniḥ sarvakarmāṇi bhasmasāt kurute (Bg. 4.37)
15) चेतसा सर्वकर्माणि मयि सन्न्यस्य मच्चित्तः सततं भव cetasā sarvakarmāṇi mayi sannyasya maccittaḥ satataṃ bhava (Bg. 18.57)
16) धनञ्जय ! सङ्गं त्यक्त्वा कर्माणि कुरु dhanañjaya ! saṅgaṃ tyaktvā karmāṇi kuru (Bg. 2.48)
17) मदर्थम् कर्माणि कुर्वन् सिद्धिम् अवाप्स्यसि madartham karmāṇi kurvan siddhim avāpsyasi (Bg. 12.10)
18) एवं कर्माणि कुर्वन् , कर्म नरे न लिप्यते evaṃ karmāṇi kurvan , karma nare na lipyate (Īśo 2)
19) कृष्ण ! हत्वा स्वजनं श्रेयः न अनुपश्यामि kṛṣṇa ! hatvā svajanaṃ śreyaḥ na anupaśyāmi (Bg. 1.31)
19) यत् श्रेयः स्यात् निश्चितं तत् मे ब्रूहि yat śreyaḥ syāt niścitaṃ tat me brūhi (Bg. 2.7)
20) पर-धर्मात् स्व-धर्मः श्रेयान् , स्वधर्मे निधनं श्रेयः para-dharmāt sva-dharmaḥ śreyān , svadharme nidhanaṃ śreyaḥ (Bg. 3.35)
21) मां स्वचक्षुषा द्रष्टुम् तु न शक्यसे , दिव्यं चक्षुः ते ददामि , मे योगमैश्वरं पश्य māṃ svacakṣuṣā draṣṭum tu na śakyase , divyaṃ cakṣuḥ te dadāmi , me yogamaiśvaraṃ paśya (Bg. 11.8)
22) यमुना उवाच - राम राम महाबाहो ! जगतः पते ! तव विक्रमम् न जाने! yamunā uvāca - rāma rāma mahābāho ! jagataḥ pate ! tava vikramam na jāne! (ŚB 10.65.28)
23) अहं कृत्स्नस्य जगत: प्रभव: प्रलयः च ahaṃ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayaḥ ca (Bg. 7.6)
24) गुणैः सर्वम् इदं जगत् मोहितम् guṇaiḥ sarvam idaṃ jagat mohitam (Bg. 7.13)
25) सर्वं जगत् मया अव्यक्तमूर्तिना ततम् sarvaṃ jagat mayā avyaktamūrtinā tatam (Bg. 9.4)
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभि: सर्वमिदं जगत् ।
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्य: परमव्ययम् ॥ १३ ॥
tribhir guṇa-mayair bhāvair ebhiḥ sarvam idaṁ jagat
mohitaṁ nābhijānāti mām ebhyaḥ param avyayam (БГ 7.13)
अन्वय: анвайаХ
3й, м.р, мн.ч - эбхих̣ (этими) трибхих̣ (тремя) гун̣а-майаих̣ (состоящими из гун;) бха̄ваих̣ (состояниями бытия)
1й, ср.р., ед.ч - идам (эта) сарвам (вся) джагат (вселенная) мохитам (ввергнутая в иллюзию) [асти - есть]
эбхйах̣ (5й, м, мн – этих) парам (2й, м – Высшего) авйайам (2й, м — неисчерпаемого) ма̄м (2й – Меня) на абхиджа̄на̄ти (не знает)
За глагол мы примем мохитам [асти]. Кто/что? Субъект в 1м п - идам сарвам джагат. Чем ввергнута в иллюзию - эбхих̣ (этими) трибхих̣ (тремя) гун̣а-майаих̣ (состоящими из гун;) бха̄ваих̣ (состояниями бытия) – все слова в 3м п, мн.ч.
Глагол во второй части - на абхиджа̄на̄ти. Кто не знает? джагат – вселенная. Кого? ма̄м – 2й п, объект действия. Меня какого? ebhyaḥ param avyayam – этих (гун) выше и неизменного.
Видеоурок
2.4.10.3 नपुंसकलिङ्गे हलन्ताः napuṃsakaliṅge halantāḥ