9.1
श्रीभगवानुवाच
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥ १ ॥
śrī-bhagavān uvāca
idaṁ tu te guhya-tamaṁ
pravakṣyāmy anasūyave
jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ
yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; (м, 1.1) (лиТ, 1.1)
идам — это; (с, 2.1)
ту — но; (ав)
те — тебе; (тубхйам, сарв, йушмад, 4.1)
гухйа-тамам — самое сокровенное; (с, 2.1)
правакшйа̄ми — рассказываю; (лРт, 3.1) प्र_वच्{कर्तरि;लृट्;उ;एक;परस्मैपदी;प्र_वचँ;अदादिः}
анасӯйаве — независтливому; (м, 4.1)
джн̃а̄нам — знание; (с, 2.1)
виджн̃а̄на-сахитам — знание, подкрепленное опытом; (с, 2.1)
йат — которое; (йад, сарв, с, 2.1)
джн̃а̄тва̄ — постигнув; (ав)
мокшйасе — освободишься; (лРт, 2.1) मुच्{कर्तरि;लृट्;म;एक;आत्मनेपदी;मुचॢँ;तुदादिः}
аш́убха̄т — от неблагоприятного (м, 5.1)
अन्वय: anvayaḥ
अनसूयवे ते इदं गुह्यतमं विज्ञानसहितं ज्ञानं प्रवक्ष्यामि यत् ज्ञात्वा अशुभात् मोक्ष्यसे।
anasūyave te idaṃ guhyatamaṃ vijñānasahitaṃ jñānaṃ pravakṣyāmi yat jñātvā aśubhāt mokṣyase|
Дословный перевод:
Независтливому тебе это самое сокровенное, подкрепленное опытом знание расскажу, которое познав, от неблагоприятного освободишься
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
pareśaḥ prāpyate śuddhabhaktyeti sthitamaṣṭame |
navame tu tadaiśvaryamatyāścaryaṃ prapañcyate ||
evaṃ tāvatsaptamāṣṭamayoḥ svīyaṃ pārameśvaraṃ tattvaṃ bhaktyaiva sulabhaṃ nānyathā ityuktvā idānīmacintyaṃ svakīyamaiśvaryaṃ bhakteścāsādhāraṇaṃ prabhāva’prapañcayiṣyan bhagavānuvāca idamiti | viśeṣeṇa jñāyate'neneti vijñānamupāsanam | tatsahitaṃ jñānamīśvaraviṣayam | idaṃ tvanusūyave punaḥ punaḥ svamāhātmyamevopadiśatītyevaṃ paramakāruṇike mayi doṣadṛṣṭirahitāya | tubhyaṃ vakṣyāmi | tuśabdo vaiśiṣṭye ||1||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||9.1|| -- idaṃ brahmajñānaṃ vakṣyamāṇam uktaṃ ca pūrvaṣu adhyāyeṣu? tat buddhau saṃnidhīkṛtya idam ityāha| tuśabdo viśeṣanirdhāraṇārthaḥ| idameva tu samyagjñānaṃ sākṣāt mokṣaprāptisādhanam vāsudevaḥ sarvamiti ātmaivedaṃ sarvam (bṛ0 u0 2|4|6) ekamevādvitīyam (chā0 u0 6|2|1) ityādiśrutismṛtibhyaḥ nānyat? atha te ye'nyathāto viduḥ anyarājānaḥ te kṣayyalokā bhavanti ityādiśrutibhyaśca| te tubhyaṃ guhyatamaṃ gopyatamaṃ pravakṣyāmi kathayiṣyāmi anasūyave asūyārahitāya| kiṃ tat jñānam| kiṃviśiṣṭam vijñānasahitam anubhavayuktam? yat jñātvā prāpya mokṣyase aśubhāt saṃsārabandhanāt|| tañca --,
Перевод
Верховный Господь сказал: Дорогой Арджуна, ты никогда не завидуешь Мне, поэтому Я открою тебе самое сокровенное знание и мудрость, обладая которыми ты сможешь освободиться от всех материальных страданий.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика