9.1


श्रीभगवानुवाच

इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।

ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽश‍ुभात् ॥ १ ॥


śrī-bhagavān uvāca

idaṁ tu te guhya-tamaṁ

pravakṣyāmy anasūyave

jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ

yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; (м, 1.1) (лиТ, 1.1)

идам — это; (с, 2.1) 

ту — но; (ав)

те — тебе; (тубхйам, сарв, йушмад, 4.1)

гухйа-тамам — самое сокровенное; (с, 2.1)

правакшйа̄ми — рассказываю; (лРт, 3.1) प्र_वच्{कर्तरि;लृट्;उ;एक;परस्मैपदी;प्र_वचँ;अदादिः}

анасӯйаве — независтливому; (м, 4.1)

джн̃а̄нам — знание; (с, 2.1)

виджн̃а̄на-сахитам  — знание, подкрепленное опытом; (с, 2.1) 

йат — которое; (йад, сарв, с, 2.1)

джн̃а̄тва̄ — постигнув; (ав)

мокшйасе — освободишься; (лРт, 2.1) मुच्{कर्तरि;लृट्;म;एक;आत्मनेपदी;मुचॢँ;तुदादिः}

аш́убха̄т — от неблагоприятного (м, 5.1)


अन्वय:  anvayaḥ


अनसूयवे ते इदं गुह्यतमं विज्ञानसहितं ज्ञानं प्रवक्ष्यामि यत् ज्ञात्वा अशुभात् मोक्ष्यसे। 

anasūyave te idaṃ guhyatamaṃ vijñānasahitaṃ jñānaṃ pravakṣyāmi yat jñātvā aśubhāt mokṣyase| 

Дословный перевод:

Независтливому тебе это самое сокровенное, подкрепленное опытом знание расскажу, которое познав, от неблагоприятного освободишься


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


pareśaḥ prāpyate śuddhabhaktyeti sthitamaṣṭame |
navame tu tadaiśvaryamatyāścaryaṃ prapañcyate ||

evaṃ tāvatsaptamāṣṭamayoḥ svīyaṃ pārameśvaraṃ tattvaṃ bhaktyaiva sulabhaṃ nānyathā ityuktvā idānīmacintyaṃ svakīyamaiśvaryaṃ bhakteścāsādhāraṇaṃ prabhāvaprapañcayiṣyan bhagavānuvāca idamiti | viśeṣeṇa jñāyate'neneti vijñānamupāsanam | tatsahitaṃ jñānamīśvaraviṣayam | idaṃ tvanusūyave punaḥ punaḥ svamāhātmyamevopadiśatītyevaṃ paramakāruṇike mayi doṣadṛṣṭirahitāya | tubhyaṃ vakṣyāmi | tuśabdo vaiśiṣṭye ||1||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||9.1|| -- idaṃ brahmajñānaṃ vakṣyamāṇam uktaṃ ca pūrvaṣu adhyāyeṣu? tat buddhau saṃnidhīkṛtya idam ityāha| tuśabdo viśeṣanirdhāraṇārthaḥ| idameva tu samyagjñānaṃ sākṣāt mokṣaprāptisādhanam vāsudevaḥ sarvamiti ātmaivedaṃ sarvam (bṛ0 u0 2|4|6) ekamevādvitīyam (chā0 u0 6|2|1) ityādiśrutismṛtibhyaḥ nānyat? atha te ye'nyathāto viduḥ anyarājānaḥ te kṣayyalokā bhavanti ityādiśrutibhyaśca| te tubhyaṃ guhyatamaṃ gopyatamaṃ pravakṣyāmi kathayiṣyāmi anasūyave asūyārahitāya| kiṃ tat jñānam| kiṃviśiṣṭam vijñānasahitam anubhavayuktam? yat jñātvā prāpya mokṣyase aśubhāt saṃsārabandhanāt|| tañca --,


Перевод


Верховный Господь сказал: Дорогой Арджуна, ты никогда не завидуешь Мне, поэтому Я открою тебе самое сокровенное знание и мудрость, обладая которыми ты сможешь освободиться от всех материальных страданий.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика