8.7


तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।

मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशय: ॥ ७ ॥


tasmāt sarveṣu kāleṣu

mām anusmara yudhya ca

mayy arpita-mano-buddhir

mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


тасма̄т — потому; (c, 5.1)

сарвешу — во всякое; (м, 7.3)

ка̄лешу — время; (м, 7.3)

ма̄м — Меня; (асмад, сарв, 2.1)

анусмара — продолжай помнить; (лоТ, 2.1)

йудхйа — сражайся; (лоТ, атм, 2.1 - йудхйасва, арШа - йудхйа)

ча — и; (ав)

майи — на Мне; (асмад, сарв, 7.1)

арпита-манах̣-буддхих̣  — тот, чей ум и разум сосредоточен; (м, 1.1)

ма̄м — ко Мне; (асмад, сарв, 2.1)

эва — непременно; (ав)

эшйаси — придешь; (лРТ, 2.1) इ{कर्तरि;लृट्;म;एक;परस्मैपदी;इण्;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0040?type=ting 

асам̇ш́айах̣ — не имеющий сомнений (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


तस्मात् सर्वेषू कालेषु माम् अनुस्मर युध्य च। मयि अर्पितमनोबुद्धिः माम् एव एष्यसि। असंशयः। 

tasmāt sarveṣū kāleṣu mām anusmara yudhya ca| mayi arpitamanobuddhiḥ mām eva eṣyasi| asaṃśayaḥ| 

Дословный перевод:

Поэтому во все времена Меня помни и сражайся. Во Мне чей ум сосредоточен, ко Мне непременно придешь. Несомненно.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


yasmātpūrvavāsanaivāntakāle smṛtihetuḥ, na tu tadā vivaśasya smaraṇodyamo sambhavati tasmāditi | tasmātsarvadā māmanusmara cintaya | satataṃ smaraṇaṃ ca cittaśuddhiṃ vinā na bhavati | ato yudhya ca yudhyasva | cittaśuddhyarthaṃ yuddhādikaṃ svadharmamanutiṣṭhetyarthaḥ | evaṃ mayyarpitaṃ manaḥ saṅkalpātmakaṃ buddhiśca vyavasāyātmikāyena tvayā sa tvaṃ māme va prāpsyasi | asaṃśayaḥ saṃśayo'tra nāsti ||7|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||8.7|| --,tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yathāśāstram| yudhya ca yuddhaṃ ca svadharmaṃ kuru| mayi vāsudeve arpite manobuddhī yasya tava sa tvaṃ mayi arpitamanobuddhiḥ san māmeva yathāsmṛtam eṣyasi āgamiṣyasi asaṃśayaḥ na saṃśayaḥ atra vidyate||kiñca --,


Перевод


Поэтому, о Арджуна, всегда думай обо Мне в образе Кришны и в то же время сражайся, исполняя свой долг. Посвящая Мне все свои действия и держа ум и разум сосредоточенными на Мне, ты непременно достигнешь Моей обители.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика