5.6
सन्न्यासस्तु महाबाहो दु:खमाप्तुमयोगत: ।
योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म न चिरेणाधिगच्छति ॥ ६ ॥
sannyāsas tu mahā-bāho
duḥkham āptum ayogataḥ
yoga-yukto munir brahma
na cireṇādhigacchati
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
саннйа̄сах̣ — жизнь в отречении от мира; (м, 1.1)
ту — но; (ав)
маха̄-ба̄хо — о могучерукий; (м, 8.1)
дух̣кхам — несчастье; (ав)
а̄птум — (может) принести; (ав)
айогатах̣ — лишенного преданного служения; (ав)
йога-йуктах̣ — тот, кто занят преданным служением; (м, 1.1)
муних̣ — мудрец; (м, 1.1)
брахма — Всевышнего; (с, 2.1)
на чирен̣а — без промедления; (ав / с. 3.1)
адхигаччхати — достигает (лаТ, 1.1) अधि_गम्{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;अधि_गमॢँ;भ्वादिः}
अन्वय: anvayaḥ
महा-बाहो! सन्न्यासः तु अयोगतः आप्तुम् दुःखम् । योगयुक्तः मुनिः न चिरेण ब्रह्म अधिगच्छति।
mahā-bāho! sannyāsas tu ayogataḥ āptum duḥkham। yoga-yuktaḥ muniḥ na cireṇa brahma adhigacchati।
Дословный перевод:
О могучерукий! Отречение без связи обрести трудно. Занятый йогой мудрец быстро Всевышнего достигает.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
yadi karmayogino'pyantataḥ saṃnyāsenaiva jñānanisṭhā tarhyādita eva saṃnyāsaḥ kartuṃ yukta iti manvānaṃ pratyāha saṃnyāsa iti | ayogataḥ karmayogaṃ vinā saṃnyāso duḥkhamāptuṃ duḥkhahetuḥ | aśakya ityarthaḥ | cittaśuddhyabhāvena jñānaniṣṭhāyā asambhavāt | yogayuktastu śuddhacittatayā muniḥ saṃnyāsī bhūtvācireṇaiva brahmādhigacchati | aparokṣaṃ jānāti | ataścittaśuddheḥ prākkarmayoga eva saṃnyāsādviśiṣyata iti pūrvoktaṃ siddham | taduktaṃ vārttikakṛdbhiḥ
pramādino bahiścittāḥ piśunāḥ kalahotsukāḥ |
sannyāsino'pi dṛśyante daivasandūṣitāśrayāḥ || iti ||6||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||5.6|| saṃnyāsastu pāramārthikaḥ he mahābāho duḥkham āptuṃ prāptum ayogataḥ yogena vinā| yogayuktaḥ vaidikena karmayogena īśvarasamarpitarūpeṇa phalanirapekṣeṇa yuktaḥ muniḥ mananāt īśvarasvarūpasya muniḥ brahma paramātmajñānaniṣṭhālakṣaṇatvāt prakṛtaḥ saṃnyāsaḥ brahma ucyate nyāsa iti brahmā brahmā hi paraḥ (nā0 u0 2.78) iti śruteḥ brahma paramārthasaṃnyāsaṃ paramārthajñānaniṣṭhālakṣaṇaṃ na cireṇa kṣiprameva adhigacchati prāpnoti| ataḥ mayā uktam karmayogo viśiṣyate iti||
yadā punaḥ ayaṃ samyagjñānaprāptyupāyatvena
Перевод
Отказ от деятельности сам по себе, без преданного служения Господу, никому не принесет счастья. Но вдумчивый человек, посвятивший себя преданному служению, может без промедления достичь Всевышнего.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика