4.5
श्रीभगवानुवाच
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन ।
तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप ॥ ५ ॥
śrī-bhagavān uvāca
bahūni me vyatītāni
janmāni tava cārjuna
tāny ahaṁ veda sarvāṇi
na tvaṁ vettha paran-tapa
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; (м, 1.1) (лиТ, 1.1)
бахӯни — многочисленные; (c, 1.3)
ме — Мои; (асмад, 6.1)
вйатӣта̄ни — прошедшие; (c, 1.3)
джанма̄ни — рождения; (c, 1.3)
тава — твои; (йуШмад, 6.1)
ча — также; (ав)
арджуна — о Арджуна; (м, 8.1)
та̄ни — те; (тад, c, 2.3)
ахам — Я; (асмад, 1.1)
веда — знаю; (опциональная форма laṭ 3.1 от vid = वेद्मि) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059?type=ting
сарва̄н̣и — все; (с, 2.3)
на — не; (ав)
твам — ты; (йуШмад, 1.1)
веттха — знаешь; (опциональная форма laṭ 2.1 от vid = वेत्सि)
парантапа — о покоритель врагов (м, 8.1)
अन्वय: anvayaḥ
परन्तप , अर्जुन ! बहूनि मे तव च जन्मानि व्यतीतानि । अहं तानि सर्वाणि वेद । त्वं न वेत्थ ।
parantapa , arjuna ! bahūni me tava ca janmāni vyatītāni | ahaṃ tāni sarvāṇi veda | tvaṃ na vettha |
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
rūpāntareṇopadiṣṭavānityabhiprāyeṇottaraṃ śrībhagavānuvāca bahūnīti | tānyahaṃ veda vedmi | aluptavidyāśaktitvāt | tvaṃ tu na vettha na vetsi avidyāvṛttatvāt ||5||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||4.5|| bahūni me mama vyatītāni atikrāntāni janmāni tava ca he arjuna| tāni ahaṃ veda jāne sarvāṇi na tvaṃ vettha na jānīṣe dharmādharmādipratibaddhajñānaśaktitvāt| ahaṃ punaḥ nityaśuddhabuddhamuktasvabhāvatvāt anāvaraṇajñānaśaktiriti veda ahaṃ he paraṃtapa||kathaṃ tarhi tava nityeśvarasya dharmādharmābhāve'pi janma iti ucyate
Перевод
Верховный Господь сказал: И ты и Я рождались великое множество раз. Я помню все эти жизни, ты же не помнишь их, о покоритель врагов.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика