3.2
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ॥ २ ॥
vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṁ mohayasīva me
tad ekaṁ vada niścitya
yena śreyo ’ham āpnuyām
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
вйа̄миш́рен̣а — двусмысленной; (с, 3.1)
ива — как бы; (ав)
ва̄кйена — речью; (с, 3.1)
буддхим — разум; (ж, 2.1)
мохайаси — смущаешь; (лаТ, Нич, 2.1) {मुहँ वैचित्त्ये दिवादिः परस्मैपदी } https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0095
ива — как бы; (ав)
ме — мой; (асмад, мама, 6.1)
тат — то; (тад, с, 2.1)
экам — одно; (с, 2.1)
вада — скажи; (лоТ, 2.1) { वदँ व्यक्तायां वाचि भ्वादिः परस्मैपदी } https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1164
ниш́читйа — определив; (ав)
йена — которым; (йад, с, 3.1)
ш́рейах̣ — истинное благо; (с, 2.1)
ахам — я; (асмад, 1.1)
а̄пнуйа̄м — получу (видхилиГ, 3.1) {आपॢँ व्याप्तौ स्वादिः परस्मैपदी} https://ashtadhyayi.com/dhatu/05.0016
आकाङ्क्षा ākāṅkṣā
mohayasi
kāṁ mohayasi iva? - buddhiṁ mohayasi iva
kasya buddhiṁ mohayasi iva? - me buddhiṁ mohayasi iva
kena me buddhiṁ mohayasi iva? - vākyena me buddhiṁ mohayasi iva
kīdṛśena vākyena me buddhiṁ mohayasi iva? - vyāmiśreṇa vākyena me buddhiṁ mohayasi iva
tat vada
tat kiṁ vada? - tat ekaṁ vada
tat kīdṛśam ekaṁ vada? - tat yena aham śreyaḥ āpnuyām (tādṛśam) ekam vada
tat yena aham śreyaḥ āpnuyām (tādṛśam) ekam kiṁ kṛtvā vada? - tat yena aham śreyaḥ āpnuyām (tādṛśam) ekam niścitya vada
अन्वय: anvayaḥ
व्यामिश्रेण इव वाक्येन मे बुद्धिं मोहयसि इव। तद् येन अहं श्रेयः आप्नुयाम् एकं निश्चित्य वद।
vyāmiśreṇa iva vākyena me buddhiṁ mohayasi iva. tad yena aham śreyaḥ āpnuyām ekaṁ niścitya vada
Дословный перевод:
Двусмысленной речью мой разум поистине вводишь в заблуждение. То, чем я настоящее благо смогу обрести, одно определенно скажи.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
nanu dharmyāddhi yuddhācchreyo'nyatkṣatriyasya na vidyata ityādinā karmaṇo'pi śreṣṭhatvmuktameva ityāśaṅkyāha vyāmiśreṇeti | kvacitkarmapraśaṃsā kvacitjñānapraśaṃsā ityevaṃ vyāmiśraṃ sandeho'pādakamiva yadvākyaṃ tena me mama buddhiṃ matimubhayatra dolāyitāṃ kurvanmohayasīva | ata ubhayormadhye yadbhadraṃ tadekaṃ niścitya vadeti | yadvā, idameva śreyaḥsādhanamiti niścitya yenānuṣṭhitena śreyo mokṣamahamāpnuyāṃ prāpsyāmi tadevaikaṃ niścitya vadetyarthaḥ ||2||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||3.2|| vyāmiśreṇeva yadyapi viviktābhidhāyī bhagavān tathāpi mama mandabuddheḥ vyāmiśramiva bhagavadvākyaṃ pratibhāti| tena mama buddhiṃ mohayasi iva mama buddhivyāmohāpanayāya hi pravṛttaḥ tvaṃ tu kathaṃ mohayasi ataḥ bravīmi buddhiṃ mohayasi iva me mama iti| tvaṃ tu bhinnakartṛkayoḥ jñānakarmaṇoḥ ekapuruṣānuṣṭhānāsaṃbhavaṃ yadi manyase tatraivaṃ sati tat tayoḥ ekaṃ buddhiṃ karma vā idameva arjunasya yogyaṃ buddhiśaktyavasthānurūpamiti niścitya vada brūhi yena jñānena karmaṇā vā anyatareṇa śreyaḥ aham āpnuyāṃ prāpnuyām iti yaduktaṃ tadapi nopapadyate||yadi hi karmaniṣṭhāyāṃ guṇabhūtamapi jñānaṃ bhagavatā uktaṃ syāt tat kathaṃ tayoḥ ekaṃ vada iti ekaviṣayaiva arjunasya śuśrūṣā syāt| na hi bhagavatā pūrvamuktam anyataradeva jñānakarmaṇoḥ vakṣyāmi naiva dvayam iti yena ubhayaprāptyasaṃbhavam ātmano manyamānaḥ ekameva prārthayet||praśnānurūpameva prativacanaṃ śrībhagavānuvāca
Prabhupada
Твои противоречивые наставления смутили мой разум. Поэтому, прошу Тебя, скажи определенно, какой путь приведет меня к истинному благу?
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика