2.17


अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम् ।

विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित्कर्तुमर्हति ॥ १७ ॥ 


avināśi tu tad viddhi

yena sarvam idaṁ tatam

vināśam avyayasyāsya

na kaścit kartum arhati 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


авина̄ш́и — неразрушимое; (с, 2.1)

ту — но; (ав)

тат — то; (сарв, с, 2.1)

виддхи — знай же;  (лоТ, 2.1) विद्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;विदँ;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0059 

йена — которым; (сарв, с, 3.1)

сарвам — все (тело); (сарв, с, 1.1)

идам — это; (сарв, с, 1.1)

татам — пронизано; (с, 1.1)

вина̄ш́ам — уничтожение; (м, 2.1)

авйайасйа неизменного; (c, 6.1) (vyayaḥ - deterioration; any change such as ṣaḍvikārāḥ)

асйа — этого; (сарв, c, 6.1)

на - не; (ав)

каш́чит — никто; (сарв, м, 1.1) (ав)

картум — сделать; (ав) 

архати — может (лаТ, 1.1)


आकाङ्क्षा ākāṅkṣā


viddhi (знай)

kim viddhi? (что знай?) - tat viddhi (то знай)

kīdṛśaṁ tat viddhi? (какое то знай?) - yena sarvam idaṁ tatam tat viddhi (чем все это пронизано, то знай)

yena sarvam idaṁ tatam tat kīdṛśaṁ viddhi? (чем все это пронизано, то какое знай?)

yena sarvam idaṁ tatam tat avināśi viddhi (чем все это пронизано, то неразрушимое знай)


na arhati (не может)

kaḥ na arhati? (кто не может?)

kaścit api na arhati (никто не может)


kaścit api kim kartum na arhati? (никто что сделать не может?)

kaścit api vināśam kartum na arhati (никто уничтожение сделать не может)


kaścit api kasya vināśam kartum na arhati? (никто чьё уничтожение сделать не может?)

kaścit api asya vināśam kartum na arhati (никто его уничтожение сделать не может)


kaścit api kīdṛśasya asya vināśam kartum na arhati? (никто какого его уничтожение сделать не может?)

kaścit api avyayasya asya vināśam kartum na arhati (никто его неизменного уничтожение сделать не может)


अन्वय:  anvayaḥ


येन इदं सर्वं ततं तद् तु अविनाशि विद्धि । अस्य अव्ययस्य कश्चित् विनाशं कर्तुं अपि न अर्हति । 

yena idaṃ sarvaṃ tataṃ tad tu avināśi viddhi | asya avyayasya kaścit vināśaṃ kartuṃ api na arhati | 


Дословный перевод:

Чем это все пронизывается, то однако есть неразрушимое, знай же. Этого неизменного уничтожение сделать никто не способен.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


atra satsvabhāvamavināśi vastu sāmānyenoktaṃ tataṃ tatsākṣitvena vyāptaṃ taṃ tu ātmasvarūpamavināśi vināśaśūnyaṃ viddhi jānīhi | tatra hetumāha vināśamiti ||17|| 


Prabhupada


Знай же: то, чем пронизано материальное тело, неразрушимо. Никто не может уничтожить бессмертную душу.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика