17.28


अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्‍तं कृतं च यत् ।

असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह ॥ २८ ॥


aśraddhayā hutaṁ dattaṁ

tapas taptaṁ kṛtaṁ ca yat

asad ity ucyate pārtha

na ca tat pretya no iha


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


аш́раддхайа̄ — с неверием; (ж, 1.3)

хутам — принесение в жертву; (с, 1.1)

даттам — отданное; (с, 1.1)

тапах̣ — аскеза; (с, 1.1)

таптам — исполненное; (с, 1.1)

кр̣там — совершённое; (с, 1.1)

ча — также; 

йат — которое; (с, 1.1)

асат — ложное; (с, 1.1)

ити — так; 

учйате — называется; (лаТ, кармаНи, 1.1)

па̄ртха — о сын Притхи; (м, 8.1)

на — не; 

ча — также; 

тат — то; (с, 1.1)

претйа — умерев; (ав)

на у — не; 

иха — здесь (в этой жизни) (ав)


अन्वय:  anvayaḥ


पार्थ! अश्रद्धया हुतम् दत्तम्, तपः तप्तम्, यत् च कृतम्, असत् इति उच्यते; तत् प्रेत्य न, इह च नो (भवति) ।

pārtha! aśraddhayā hutam dattam, tapaḥ taptam, yat ca kṛtam, asat iti ucyate; tat pretya na, iha ca no (bhavati) |

или

he pārtha! aśraddhayā yat hutaṁ, yat dattaṁ, yat tapaḥ taptam [anyad api] yat (karma) kṛtaṁ, [tat sarvaṁ śāstrīyam api] asat iti ucyate, tat pretya (para-loke) na ca, iha (asmin loke) nа.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


idānīṃ sarvakarmasu śraddhayaiva praṛttyarthamaśraddhayā kṛtaṃ sarvaṃ nindati aśraddhayeti | aśraddhayā hutaṃ havanam | dattaṃ dānam | tapastaptaṃ nirvartitam | yaccānyadapi kṛtaṃ karma | tatsarvamasadityucyate yatastatpretya lokāntare na phalati viguṇatvāt | no iha na ca asmin loke phalati ayaśaskatvāt |

rajastamomayīṃ tyaktvā śraddhāṃ sattvamayīṃ śritaḥ |
tattvajñāne'dhikārī syāditi saptadaśe sthitam ||

iti śrīśrīdharasvāmikṛtāyāṃ bhagavadgītāṭīkāyāṃ subodhinyāṃ śraddhātrayavibhāgayogo nāma saptadaśo'dhyāyaḥ ||17||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||17.28|| --,aśraddhayā hutaṃ havanaṃ kṛtam? aśraddhayā dattaṃ brāhmaṇebhyaḥ? aśraddhayā tapaḥ taptam anuṣṭhitam? tathā aśraddhayaiva kṛtaṃ yat stutinamaskārādi? tat sarvam asat iti ucyate? matprāptisādhanamārgabāhyatvāt pārtha| na ca tat bahulāyāsamapi pretya phalāya no api ihārtham? sādhubhiḥ ninditatvāt iti||iti śrīmatparamahaṃsaparivrājakācāryasya śrīgovindabhagavatpūjyapādaśiṣyasya,śrīmacchaṃkarabhagavataḥ kṛtau śrīmadbhagavadgītābhāṣye saptadaśo'dhyāyaḥ||


Перевод


Любые жертвоприношения, пожертвования или аскеза, совершаемые без веры во Всевышнего, о сын Притхи, преходящи. Их называют асат, и они не приносят блага ни в этой жизни, ни в следующей.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика