15
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिता: ॥ १५ ॥
āḍhyo ’bhijanavān asmi
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ
а̄д̣хйах̣ — богатый; (м, 1.1)
абхиджана-ва̄н — в окружении знатных родственников; (м, 1.1)
асми — являюсь; (лаТ, 3.1)
ках̣ — кто; (м, 1.1)
анйах̣ — другой; (м, 1.1)
асти — есть; (лаТ, 1.1)
садр̣ш́ах̣ — сравнимый; (м, 1.1)
майа̄ — со мной; (3.1)
йакшйе — буду приносить жертвы; (лРТ, 3.1) यज्{कर्तरि;लृट्;उ;एक;आत्मनेपदी;यजँ;भ्वादिः}https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1157?type=ting
да̄сйа̄ми — буду раздавать пожертвования; (лРТ, 3.1) दा{कर्तरि;लृट्;उ;एक;परस्मैपदी;डुदाञ्;जुहोत्यादिः}
https://ashtadhyayi.com/dhatu/03.0010?type=ting
модишйе — буду радоваться и наслаждаться; (лРТ, 3.1) मुद्{कर्तरि;लृट्;उ;एक;आत्मनेपदी;मुदँ;भ्वादिः}
https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0016?type=ting
ити — так;
аджн̃а̄на-вимохита̄х̣ — невежеством обманутые (м, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
अद्य इदम् मया लब्धम्, इमम् मनोरथम् (श्वः) प्राप्स्ये, इदम् धनम् (अधुना) अस्ति, इदम् अपि मे पुनः भविष्यति ।
असौ शत्रुः मया हतः, अपरान् च अपि हनिष्ये, अहम् ईश्वरः, अहं भोगी, अहम् सिद्धः, बलवान् सुखी ।
आढ्यः अभिजनवान् अस्मि, मया सदृशः कः अन्यः अस्ति?
(अहं) यक्ष्ये, दास्यामि, मोदिष्ये इति अज्ञान-विमोहिताः (ते सन्ति) ।
adya idam mayā labdham, imam manoratham (śvaḥ) prāpsye, idam dhanam (adhunā) asti, idam api me punaḥ bhaviṣyati |
asau śatruḥ mayā hataḥ, aparān ca api haniṣye, aham īśvaraḥ, ahaṃ bhogī, aham siddhaḥ, balavān sukhī |
āḍhyaḥ abhijanavān asmi, mayā sadṛśaḥ kaḥ anyaḥ asti?
(ahaṃ) yakṣye, dāsyāmi, modiṣye iti ajñāna-vimohitāḥ (te santi) |
or
mayā adya idaṁ labdhaṁ, idaṁ manorathaṁ prāpsye (prāpsyāmi), idam asti, punaḥ me idam api dhanaṁ bhaviṣyati. mayā asau śatruḥ hataḥ, aparān (śatrūn) api haniṣye. aham īśvaraḥ (aiśvarya-śālī nigrahānugraha-samarthaḥ vā), ahaṁ bhogī, ahaṁ siddhaḥ (kṛtārthaḥ), balavān, sukhī ca.
[aham] āḍhyaḥ (dhanī), abhijana-vān (ucca-vaṁśa-jātaḥ) asmi. mayā sadṛśaḥ anyaḥ kaḥ asti? [ahaṁ] yakṣye (yajñaṁ kariṣyāmi), dāsyāmi, modiṣye (ānandaṁ lapsye) iti (evaṁ) ajñāna-vimohitāḥ
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
teṣāṃ manorathaṃ kathayannarakaprāptimāha idamadya mayeti caturbhiḥ | prāpsye prāpsyāmi | manorathaṃ manasaḥ priyam | spaṣṭamanyat | eteṣāṃ ca trayāṇāṃ ślokānāmityajñānavimohitāḥ santo narake patantīti caturthenānvayaḥ ||13||
asāviti | siddhaḥ kṛtakṛtyaḥ | spaṣṭamanyat ||14||
kiṃ ca āḍhya iti | āḍhyo dhanādisampannaḥ | abhijanavān kulīnaḥ | yakṣye yāgādyanuṣṭhānenāpi dīkṣitāntarebhyaḥ sakāśānmahatīṃ pratiṣṭhāṃ prāpsyāmi | dāsyāmistāvakebhyaḥ | modiṣye harṣaṃ prāpsyāmi ityevamajñānena vimohitā mithyābhiniveśaṃ prāpitāḥ ||15||
«Сегодня, — думает демонический человек, — я получил хорошую прибыль, когда же мои планы осуществятся, я получу еще больше. Сейчас я владею неплохим состоянием, и оно будет только расти. Этого моего врага я убил, и та же участь ожидает остальных. Я хозяин всего. Я наслаждаюсь жизнью. Я достиг совершенства, обрел могущество и счастье. Я богаче всех, и меня окружают знатные родственники. В мире нет никого могущественнее и счастливее меня. Я буду совершать жертвоприношения, заниматься кое-какой благотворительностью и радоваться жизни». Так эти люди становятся жертвами собственного невежества.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика