भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
Введем основные термины и правила, которыми мы будем оперировать при изучении темы Самасы
1. अनेकस्य पदस्य एकपदीभवनं समासः। anekasya padasya ekapadībhavanaṃ samāsaḥ|
Samāsa (समास) - The combination of two or more words so as to express a single composite sense.[1]
Самаса (समास) - сочетание двух или более слов для выражения единого объединенного смысла.
धर्मः च अर्थः च कामः च मोक्षः च = धर्मार्थकाममोक्षाः
dharmaḥ ca arthaḥ ca kāmaḥ ca mokṣaḥ ca = dharmārthakāmamokṣāḥ
2. द्वयोः बहूनां वा सुबन्तानाम् एव समासः भवति, न तु तिङन्तानाम्। dvayoḥ bahūnāṃ vā subantānām eva samāsaḥ bhavati, na tu tiṅantānām| Объединение двух и более субант (намы, авйайам, криданты, таддхитанты, санкхйа, вшешанани), но не тиГант (крийпАдам, глагол) [2]
रामः लक्ष्मणः भरतः शत्रुघ्नः च दशरथस्य पुत्राः - रामलक्ष्मणभरतशत्रुघ्नाः दशरथस्य पुत्राः
rāmaḥ lakṣmaṇaḥ bharataḥ śatrughnaḥ ca daśarathasya putrāḥ - rāmalakṣmaṇabharataśatrughnāḥ daśarathasya putrāḥ
3. परस्परान्वितयोः सुबन्तयोः समासः भवति। parasparānvitayoḥ subantayoḥ samāsaḥ bhavati|
В самасу объединяются те слова, которые имеют между собой определенные падежные отношения и объясняются во взаимной связи.
4. समासे पूर्वं श्रूयमाणं पदं पूर्वपदम् , उत्तरं श्रूयमाणं पदम् उत्तरपदम् इति व्यवहारः। samāse pūrvaṃ śrūyamāṇaṃ padaṃ pūrvapadam , uttaraṃ śrūyamāṇaṃ padam uttarapadam iti vyavahāraḥ|
Первое слово в самасе носит термин pūrvapadam - впереди стоящее, а последнее слово называется uttarapadam - в конце стоящее.
Если самаса состоит из нескольких слов, то uttarapadam – это ее последнее слово, а все предыдущие слова - pūrvapadāni
योगेश्वरः - योगानाम् ईश्वरः। 'योग' - पूर्वपदम् , 'ईश्वरः' उत्तरपदम्
yogeśvaraḥ - yogānām īśvaraḥ| 'yoga' - pūrvapadam , 'īśvaraḥ' uttarapadam
5. समासस्य अर्थं बोधयितुं यत् वाक्यम् उच्यते, तत् 'विग्रहवाक्यम्' इति कथ्यते।
samāsasya arthaṃ bodhayituṃ yat vākyam ucyate, tat 'vigrahavākyam' iti kathyate|
Объясняющее самасу предложение носит термин 'vigrahavākyam'
वृक्षमूलम् - समासः। वृक्षस्य मूलम् इति विग्रहवाक्यम्।
vṛkṣamūlam - samāsaḥ| vṛkṣasya mūlam iti vigrahavākyam|
6. समस्त-पदम् - बहूनां पदानां योजनेन यत् एकं पदं लभ्यते तत् समस्तपदम्। samasta-padam - bahūnāṃ padānāṃ yojanena yat ekaṃ padaṃ labhyate tat samastapadam| Термин Самаста-падам означает два и более слов, соединенных в одно слово -
[1] https://www.wisdomlib.org/definition/samasa
[2] https://youtu.be/D1jTZ-yoH7A?t=958 Samaasa 02 | Types of Samasas, Process of creating a Samastapada | Dr. Sowmya Krishnapur
सन्धिसमासयोः भेदः sandhi-samāsayoḥ bhedaḥ - разница сандхи vs самаса [3]
[3] https://youtu.be/y5ykJEiZj_s Samaasa 01 | Introduction to Samaasa | Dr. Sowmya Krishnapur
Посмотрите на слова в первой колонке. При разъединении слов мы видим, что впереди стоящее слово находится в форме प्रातिपदिकम् prātipadikam, в то время, как при рассоединении слов во второй колонке, впереди стоящее слово находится в विभक्तिः vibhaktiḥ. Соответственно, слова в первой колонке – объединенные – самасы, слова во второй колонке – самостоятельные, отдельно стоящие. Данное правило подходит практически во всех случаях с некоторыми исключениями.
В разговорном Санскрите сандхи при соединении двух слов в падежных отношениях опциональны, однако в шлоках и сутрах обязательны.
Относительно сандхи при соединении частей слов (приставка+корень+суффикс), а также объединении слов в самасу – сандхи обязательно:
समासे सन्धिः नित्यम् samāse sandhiḥ nityam
Взгляните на следующие примеры, здесь вы увидите, как одинаковые выражения выглядит в самасе и в сандхи -
Если слова стоят вне самасы, они могут встать в любое место в предложении -
अहं देवस्य आलयं गच्छामि (आलयं देवस्य) ahaṃ devasya ālayaṃ gacchāmi (или ālayaṃ devasya и др)
Но если они стоят в самасе, мы уже не можем ни изменить порядок, ни написать раздельно -
अहं देवालयं गच्छामि ahaṃ devālayaṃ gacchāmi
अहं आलयदेवं / देव आलयं गच्छामि ahaṃ ālayadevaṃ / deva ālayaṃ gacchāmi – неверно.
Самасы – это сложно? Методика
С практикой мы сможем понять самасы. Мы будем следовать с вами следующей методике [4] -
[4] https://youtu.be/D1jTZ-yoH7A?t=692 Dr. Sowmya Krishnapur
1. सामान्यज्ञानम् sāmānyajñānam – узнавание паттерна, будет дан паттерн самас с примером
2. अभ्यासः abhyāsaḥ – практика паттерна с заменой слов похожими словами в тех же отношениях
3. प्रसङ्गः prasaṅgaḥ - контекст, примеры из писаний и самасы в контексте предложений
4. व्याख्यानम् vyākhyānam – объяснение, новый вид самас будет объяснен и паттерн будет дан
सर्वेषु समासेषु भवति sarveṣu samāseṣu bhavati – во всех самасах -
पूर्वपदं नकारान्तं चेत् नकारस्य लोपः भवति pūrvapadaṃ nakārāntaṃ cet nakārasya lopaḥ bhavati
Если предыдущее слово заканчивает на न् , в самасе न् исчезнет -
राज्ञः पुत्रः - राजन् + पुत्र - राजपुत्रः rājñaḥ putra - rājan + putraḥ - rājaputraḥ
आत्मनः ज्ञानम् = आत्मन् + ज्ञान = आत्मज्ञानम् ātmanaḥ jñānam = ātman + jñāna = ātmajñānam
नाम्नां सङ्कीर्तनम् = नामन् + सङ्कीर्तन = नामसङ्कीर्तनम् nāmnaṃ saṅkīrtanam = nāman + saṅkīrtana = nāmasaṅkīrtanam
युष्मद्-अस्मद् शब्दयोः एकवचने त्वत्-मत् आदेशः yuṣmad-asmad śabdayoḥ ekavacane tvat-mat ādeśaḥ
प्रातिपदिकम् prātipadikam местоимений «ты-я» это युष्मद्-अस्मद् Однако, в ед.числе во всех самасах будут стоять त्वत्-मत् -
То есть, в самасе с этими двумя местоимениями мы можем узнать ед. число и отдельно по смыслу понять двойное это или мн.число. Однако, данное правило относится только к этим двум местоимениям युष्मद्-अस्मद् .
В других случаях число должно быть определено, исходя из общего контекста. Например, самасу भवत्कृतम् bhavatkṛtam можно поять во всех трех числах =>
भवता कृतम्/ भवद्भ्यां कृतम्/ भवद्भिः कृतम् bhavatā kṛtam/ bhavadbhyāṃ kṛtam/ bhavadbhiḥ kṛtam
Взгляните на пример употребления местоимения अस्मद् в шлоке 18.65 –
मन्मनाः भव। मद्भक्तः मद्याजी मां नमस्कुरु। माम् एव एष्यसि। ते सत्यं प्रतिजाने। मे प्रियः असि। (१८.६५)
manmanāḥ bhava| madbhaktaḥ madyājī māṃ namaskuru| mām eva eṣyasi| te satyaṃ pratijāne| me priyaḥ asi|
मन्मनाः - मयि मनः यस्य सः – बहुव्रीहिः manmanāḥ - mayi manaḥ yasya saḥ - bahuvrīhiḥ
मद्भक्तः - मम भक्तः – षष्ठीतत्पुरुषः madbhaktaḥ - mama bhaktaḥ - ṣaṣṭhītatpuruṣaḥ
मद्याजी - मां यजते इति मद्याजी - ताच्छीलिके कर्तरि णिनिः उपपदसमासः
madyājī - māṃ yajate iti madyājī - tācchīlike kartari ṇiniḥ upapadasamāsaḥ
В самасе соединяются प्रातिपदिकम् prātipadikam каждого внутреннего слова и सन्धिः sandhiḥ в самасах обязательны –
समासभेदः samāsabhedaḥ [1]
[1] https://youtu.be/D1jTZ-yoH7A?t=1797 Samaasa 02 | Types of Samasas, Process of creating a Samastapada | Dr. Sowmya Krishnapur
1. केवलसमासः - तत्पुरुषादिसंज्ञाविनिर्मुक्तः समाससंज्ञामात्रयुक्तः केवलसमासः। kevalasamāsaḥ - tatpuruṣādi-saṃjñā-vinirmuktaḥ samāsa-saṃjñāmātrayuktaḥ kevalasamāsaḥ - самасы, которые не подпадают в 4 основных категории (см. ниже) называются кеваласамаса
यथा - पूर्वं भूतः - भूतपूर्वः yathā - pūrvaṃ bhūtaḥ - bhūtapūrvaḥ - предыдущий (former)
Данный вид самас встречается редко и не будет рассматриваться в этом учебнике.
2. विशेषसमासः viśeṣasamāsaḥ - основные 4 вида самас, которые мы с вами рассмотрим
Мы с вами проходили, что глагол क्रियापदम् kriyāpadam является основной частью предложения, от которого мы задаем вопросы для определения того, в каких отношениях стоят все остальные слова в предложении. Для определения главного слова в самасе мы делаем то же самое. В зависимости от того, какое слово в самасе обладает главенством - प्राधान्यम् prādhānyam - पूर्वपदम् pūrvapadam, उत्तरपदम् uttarapadam, उभयपदम् ubhayapadam или अन्यपदम् anyapadam - будет зависеть вид самасы
अहिः = सर्पः
अहिरिपुः = गरुडः
अहिरिपुपतिः = विष्णुः
अहिरिपुपतिकान्ता = लक्ष्मीः
अहिरिपुपतिकान्तातातः = सागरः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धः = रामः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ता = सीता
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरः = रावणः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयः = मेघनादः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्ता = लक्ष्मणः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदाता = हनुमान्
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजः = अर्जुनः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखः = श्रीकृष्णः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतः = प्रद्युम्नः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतसुतः = अनिरुद्धः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतसुतकान्ता = उषा
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतसुतकान्तातातः = बाणासुरः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतसुतकान्तातातसम्पूज्यः = शिवः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतसुतकान्तातातसम्पूज्यकान्ता = पार्वती
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतसुतकान्तातातसम्पूज्यकान्तापिता = हिमालयः
अहिरिपुपतिकान्तातातसम्बद्धकान्ताहरतनयनिहन्तृप्राणदातृध्वजसखिसुतसुतकान्तातातसम्पूज्यकान्तापितृशिरोवहा = गङ्गा|
7.0 समास: samāsaḥ - Введение