6.1.2 गुणसन्धिः
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
6.1.2 गुणसन्धिः
6.1.2 गुणसन्धिः guṇasandhiḥ
A) अभ्यासः सन्धिं करोतु sandhiṃ karotu
B) अभ्यासः पदस्य विच्छेदं करोतु padasya vicchedaṃ karotu
तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥ १२ ॥
tasya sañjanayan harṣaṁ kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān (1.12)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
тасйа — того; (тад, сарв, м.р. 6.1)
сан̃джанайан — пробуждающий; (м.р. 1.1)
харшам — радость; (м.р. 2.1)
куру-вр̣ддхах̣ — старейшина рода Куру (Бхишма); (м.р. 1.1)
пита̄махах̣ — дед; (м.р. 1.1)
сим̇ха-на̄дам —звук, рычаниt; (ав.)
винадйа — издав; (ав.)
уччаих̣ — очень громко; (ав.)
ш́ан̇кхам — в раковину; (м.р 2.1)
дадхмау — протрубил; (liṭ, 1.1)
прата̄па-ва̄н — доблестный (м.р. 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
कुरुवृद्धः प्रतापवान् पितामहः तस्य (राजः) हर्षं सञ्जनयन् सिंहनादं विनद्य उच्चैः शङ्खं दध्मौ।
kuru-vṛddhaḥ pratāpavān pitāmahaḥ tasya (rājaḥ) harṣaṃ sañjanayan siṃhanādaṃ vinadya uccaiḥ śaṅkhaṃ dadhmau|
सन्धिः sandhiḥ
हर्षं कुरुवृद्धः - हर्षम् + कुरुवृद्धः - अनुस्वारसन्धिः
harṣaṃ kuruvṛddhaḥ - harṣam + kuruvṛddhaḥ - anusvārasandhiḥ
विनद्योच्चैः - विनद्य + उच्चैः - गुणसन्धिः vinadyoccaiḥ - vinadya + uccaiḥ - guṇasandhiḥ
सिंहनादं विनद्य - सिंहनादम् + विनद्य - अनुस्वारसन्धिः
siṃhanādaṃ vinadya - siṃhanādam + vinadya - anusvārasandhiḥ
शङ्खं दध्मौ - शङ्खम् + दध्मौ - अनुस्वारसन्धिः
śaṅkhaṃ dadhmau - śaṅkham + dadhmau - anusvārasandhiḥ
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca (БГ 15.12-20)
अहं पुरुषोत्तमः
श्रीगोविन्दः कथयति -
सूर्ये, चन्द्रे, अग्नौ च वर्तमानं यत् तेजः जगत् प्रकाशयति, तत् मम तेजः एव। (१२) अहं भूमिम् आविश्य, ओजसा भूतानि धारयामि। अहं सोमः भूत्वा सर्वाः ओषधीः च पुष्णामि। (१३)
प्राणिनां देहेषु प्रविश्य, प्राण-अपान-वायु-संयुक्तः तत्र वैश्वानररूपेण चतुर्विधम् अन्नं (भक्ष्यं, भोज्यं, लेह्यं, चोष्यम् इति) अहम् एव पचामि। (१४)
अहं सर्वेषां हृदये तिष्ठामि। तेषां स्मृतिः, ज्ञानं, तयोः नाशः च मत्तः सम्भवन्ति। सर्वैः वेदैः अहम् एव ज्ञेयः। अहम् एव वेदान्तकृत् (उपनिषदां कर्ता इति), वेदज्ञः च। (१५)
लोके क्षरः अक्षरः च इति द्वौ पुरुषौ स्तः।
मायाशक्तिः (प्रकृतिः) - कूटस्थः अक्षरः पुरुषः इति उच्यते, सा प्रकृतिः क्षराणां सर्वभूतानां संस्कारबीजम्। अयं निर्विकारत्वेन स्थितः कारणभागः।
सर्वाणि भूतानि क्षरः पुरुषः इति उच्यते। सः विनाशी, कार्यरूपः च। (१६)
उभाभ्यां भिन्नः उत्तमः पुरुषः अस्ति। सः एव परमात्मा। लोकत्रयम् आविश्य तान् धारयति। (१७)
यस्मात् अहं क्षरं पुरुषम् अतीतः, अक्षरपुरुषात् अपि उत्तमः, अतः लोके वेदे च पुरुषोत्तमः प्रसिद्धः अस्मि। (१८)
भारत! यः विवेकी मां पुरुषोत्तमं जानाति, सः सर्वभावेन मां भजते। (२०)
ahaṃ puruṣottamaḥ
śrīgovindaḥ kathayati -
sūrye, candre, agnau ca vartamānaṃ yat tejaḥ jagat prakāśayati, tat mama tejaḥ eva| (12) ahaṃ bhūmim āviśya, ojasā bhūtāni dhārayāmi| ahaṃ somaḥ bhūtvā sarvāḥ oṣadhīḥ ca puṣṇāmi| (13)
prāṇināṃ deheṣu praviśya, prāṇa-apāna-vāyu-saṃyuktaḥ tatra vaiśvānararūpeṇa caturvidham annaṃ (bhakṣyaṃ, bhojyaṃ, lehyaṃ, coṣyam iti) aham eva pacāmi| (14)
ahaṃ sarveṣāṃ hṛdaye tiṣṭhāmi| teṣāṃ smṛtiḥ, jñānaṃ, tayoḥ nāśaḥ ca mattaḥ sambhavanti| sarvaiḥ vedaiḥ aham eva jñeyaḥ| aham eva vedāntakṛt (upaniṣadāṃ kartā iti), vedajñaḥ ca| (15)
loke kṣaraḥ akṣaraḥ ca iti dvau puruṣau staḥ|
māyāśaktiḥ (prakṛtiḥ) - kūṭasthaḥ akṣaraḥ puruṣaḥ iti ucyate, sā prakṛtiḥ kṣarāṇāṃ sarvabhūtānāṃ saṃskārabījam| ayaṃ nirvikāratvena sthitaḥ kāraṇabhāgaḥ|
sarvāṇi bhūtāni kṣaraḥ puruṣaḥ iti ucyate| saḥ vināśī, kāryarūpaḥ ca| (16)
ubhābhyāṃ bhinnaḥ uttamaḥ puruṣaḥ asti| saḥ eva paramātmā| lokatrayam āviśya tān dhārayati| (17)
yasmāt ahaṃ kṣaraṃ puruṣam atītaḥ, akṣarapuruṣāt api uttamaḥ, ataḥ loke vede ca puruṣottamaḥ prasiddhaḥ asmi| (18)
bhārata! yaḥ vivekī māṃ puruṣottamaṃ jānāti, saḥ sarvabhāvena māṃ bhajate| (20)
Я – Верховная Личность
Шри Говинда рассказывает –
- В Солнце, Луне и в огне тот свет, что вселенную освещает, это поистине Мое сияние. Я вхожу в Землю, Своей энергией Я поддерживаю каждое живое существо. Я, будучи Луной, питаю (соком) все растения.
Войдя в тела всех живых существ, Я, будучи соединенным с исходящим и входящим потоками воздуха, в форме Вайшванары – огня пищеварения, перевариваю 4 вида пищи (ту, что bhakSyam - жуют, bhojyam - глотают, lehyam - лижут, coSyam - сосут).
Я нахожусь в сердце каждого. От Меня исходит знание, память и их отсутствие. Я единственный объект познания всех Вед. Я – составитель Веданты (Упанишад), и Я же знаток Вед.
В мире есть два вида Пуруш – кшара – (подверженные разрушению, тленные) и акшара (нетленные).
Майа-шакти (Пракрити) – так называется неизменный, нетленный Пуруша, эта Пракрити является семенем-самскар всех тленных живых существ. Ввиду того, что она неизменна, это кАраНа - причинная часть.
Все живые существа – называются кшара Пуруша (тленный). Он подвержен разрушению и существует в форме кАрйам - следствия.
Но есть высший Пуруша, отличный от этих обоих существ. Он и есть Параматма. Войдя во все 3 планетные системы Он поддерживает тех других (живых существ). Ввиду того, что Я превосхожу разрушимых существ, также Я выше неразрушимых существ, поэтому Я известен в Веде и в мире, как Пурушоттама – Верховная Личность.
Бхарата! Тот разумный, кто знает Меня Пурушоттаму, тот всем своим существом поклоняется Мне.
4 вида пищи - Sanskrit Commentary By Sri Madhusudan Saraswati[1]
।।15.14।…….प्राणिभिर्भुक्तमन्नं चतुर्विधं भक्ष्यं भोज्यं लेह्यं चोष्यं चेति।
1. तत्र यद्दन्तैरवखण्ड्यावखण्ड्य भक्ष्यतेऽपूपादि तद्भक्ष्यं चर्व्यमिति चोच्यते।
2. यत्तु केवलं जिह्वया विलोड्य निगीर्यते सूपौदनादि तद्भोज्यम्।
3. यत्तु जिह्वायां निक्षिप्य रसास्वादेन निगीर्यते किंच द्रवीभूतगुडरसालशिखरिण्यादि तल्लेह्यम्।
4. यत्तु दन्तैर्निष्पीड्य रसांशं निगीर्यावशिष्टं त्यज्यते यथेक्षुदण्डादि तच्चोष्यमिति भेदः। ……….
||15.14||……… prāṇibhirbhuktamannaṃ caturvidhaṃ bhakṣyaṃ bhojyaṃ lehyaṃ coṣyaṃ ceti|
1. tatra yaddantairavakhaṇḍyāvakhaṇḍya bhakṣyate'pūpādi tadbhakṣyaṃ carvyamiti cocyate|
2. yattu kevalaṃ jihvayā viloḍya nigīryate sūpaudanādi tadbhojyam|
3. yattu jihvāyāṃ nikṣipya rasāsvādena nigīryate kiṃca dravībhūtaguḍarasālaśikhariṇyādi tallehyam|
4. yattu dantairniṣpīḍya rasāṃśaṃ nigīryāvaśiṣṭaṃ tyajyate yathekṣudaṇḍādi taccoṣyamiti bhedaḥ| …….
||15.14||……… употребляемая живыми существами еда 4х видов - bhakṣyaṃ, bhojyaṃ, lehyaṃ, coṣyaṃ -
1. Там, где зубы используются, чтобы размельчить пищу на кусочки – это bhakṣyaṃ (carvyam) - (жевательная)
2. Там, где только языком водят, чтобы почувствовать вкус и проглотить (как жидкая еда) – это bhojyaṃ (глотательная)
3. Там, где язык выходит изо рта, чтобы облизать для чувствования вкуса и потребления – это lehyaṃ (лизательная)
4. Там, где зубы используются, чтобы пожевать и извлечь вкус, после чего все, кроме сока, выплевывается (как сахарный тростник) – это coṣyaṃ (сосательная).
Видеоурок
6.1.2 गुणसन्धिः guṇasandhiḥ
Мультфильм по рассказу выше
15.12-20 अहं पुरुषोत्तमः ahaṃ puruṣottamaḥ