5.2.3.1 क्तप्रत्यय: кта-пратйайаХ – суффикс «кта»

5.2.3.1 क्तप्रत्यय: кта-пратйайаХ – суффикс «кта» [1]

[1] Три урока по данному суффиксу https://youtu.be/d-jhWp2RdB4

क्त кта – обозначает कर्ता, कर्म и भावे - субъект, объект и деятельность в прошедшем (реже в настоящем) времени

Главное значение – कर्म объект в прошедшем времени.

Буквальный перевод данной формы в настроении пассивного залога мы редко встретим в Санскритских писаниях, переведенных на рус. и англ. языки, в основном перевод будет в активном залоге. Посмотрите, пожалуйста, примеры –

 

भकतैः मालाः कृताः bhakataiḥ mālāḥ kṛtāḥ - бхактами гирлянды сделаны

अर्चकेन पूजा कृता arcakena pūjā kṛtā – священником пуджа сделана

अर्चकेन माला निवेदिता  arcakena mālā niveditā – священником гирлянда предложена

अश्वेन जलं पीतम् aśvena jalaṃ pītam  - лошадкой вода по-пита

चिक्रोडेन फलानि खादितानि cikroḍena phalāni khāditāni – белочкой фрукты поедены

गुरुणा उपदेशः दत्तः guruṇā upadeśaḥ dattaḥ – учителем наказ дан 

अध्यापकेन कथा रचिता adhyāpakena kathā racitā – учителем сказка написана

सिंहेन गर्जितम् siṃhena garjitam – львом прорычано (лев зарычал)

कपिना कूर्दितम् kapinā kūrditam – обезьяной попрыгано (обезьяна прыгала)

फलेन पतितम् phalena patitam – фруктом упадено (фрукт упал)


Рабочая часть суффикса क्त кта – त та. Особенности присоединения суффикса к корню:


पद् + क्त = पन्न (कर्तरि) pad + kta = panna       प्र+सद् + क्त = प्रसन्न (कर्तरि) pra+sad + kta = prasanna

भिद् + क्त = भिन्न (कर्मणि) bhid + kta = bhinna   अद् + क्त = अन्न (कर्मणि) ad + kta = anna (karmaṇi)


त्यज् + क्त = त्यक्त (कर्मणि) tyaj + kta = tyakta        भुज् + क्त = भुक्त (कर्मणि) bhuj + kta = bhukta

मुच् + क्त = मुक्त (कर्मणि) muc + kta = mukta         युज् + क्त = युक्त (कर्मणि) yuj + kta = yukta


शुध् + क्त = शुद्ध (कर्मणि) śudh + kta = śuddha लभ् + क्त = लब्ध (कर्मणि) labh + kta = labdha

सिध् + क्त = सिद्ध (कर्तरि) sidh + kta = siddha   रभ् + क्त = रब्ध (कर्मणि) rabh + kta = rabdha (начатое)

बुध् + क्त = बुद्ध (कर्मणि) budh + kta = buddha (то, что познано)

बुध् + क्त = बुद्ध (कर्तरि) budh + kta = buddha (тот, кто познал)


हन् + क्त = हत (कर्मणि) han + kta = hata   

गम् + क्त = गत (कर्मणि) gam + kta = gata (то, куда пришли)

गम् + क्त (कर्तरि) = गत gam + kta (kartari) = gata (тот, кто ушел)


Склоняются новообразованные слова как अकारान्तः а-кАРаНТАх (м, ср), आकारान्तः А-кАрАНтаХ (ж)

В БГ 4.3 Кришна кговорит  मया योगः प्रोक्तः mayā yogaḥ proktaḥ

Глядя на предыдущий паттерн просклоняйте, пожалуйста, следующие слова 

A) अभ्यास: रिक्तस्थलानि पूरयतु риктастхалАни пУрайату – пробелы заполните:

विशेषरूपानि viśeṣarūpāni –особые формы

Посмотрите примеры –

Давайте посмотрим примеры того, как можно прошедшее время в активном залоге сказать с помощью суффиса क्त кта, применив пассивный залог.

В)   अभ्यास: कर्तरिप्रयोगं  क्तान्तरूपं  च उपयुज्य वाक्यानि लिखतु  kartariprayogaṃ  ktāntarūpaṃ  ca upayujya vākyāni likhatu – используя активный залог и суффикс кта, напишите предложения

भूतकालार्थे क्त bhūtakālārthe kta


क्त-प्रत्ययस्य चतुर्धा प्रयोगः kta-pratyayasya caturdhā prayogaḥ - 4 пути употребления суффикса кта

1 कर्मणिप्रयोगः - karmaṇi-prayogaḥ - пассивный залог

2 भावेप्रयोगः – bhāve-prayogaḥ - безличный залог

3 अकर्मककर्तरिप्रयोगः – akarmaka-kartariprayogaḥ - активный залог с интранзитивными глаголами

4 सकर्मककर्तरिप्रयोगः – sakarmaka-kartariprayogaḥ - активный залог с транзитивными глаголами (в двух основных значениях – गतौ gatau и  श्लेषणे śleṣaṇe)

 

1 - कर्मणिप्रयोगः - karmaṇiprayogaḥ, 2 - भावेप्रयोगः - bhāveprayogaḥ


Суффикс क्त кта чаще употребляется, нежели сами глаголы. Он является идеальной заменой глаголов в прошедшем времени लङ् как в कर्तरि активном залоге, так и в कर्मणि и भावे кармаНи и бхАве прайогах – пассивных залогах. Выше мы с вами разобрали то, как можно прошедшее время в активном залоге сказать с помощью суффикса क्त кта, применив пассивный залог.

Подобным же образом можно прошедшее время в пассивном залоге сказать с помощью суффикса क्त кта, применив пассивный залог. Сравните употребление -

3 - अकर्मककर्तरिप्रयोगः – akarmaka-kartariprayogaḥ , 4 - सकर्मककर्तरिप्रयोगः – sakarmaka-kartariprayogaḥ


В настроении कर्तरि картари используются глаголы со следующими корнями [1]

[1]  https://samskritavyakaranam.miraheze.org/wiki/7---ArdhadhAtukaprakaraNam/09---yanganta-dhAtavaH https://ashtadhyayi.com/sutraani/3/4/72

गत्यर्थाकर्मकश्लिषशीङ्स्थाऽऽसवसजनरुहजीर्यतिभ्यश्च (३.४.७२) इत्यनेन गत्यर्थ-अकर्मक-श्लिष-शीङ्-स्था-आस-वस-जन-रुह-जीर्यतिभ्यः धातुभ्यः क्त-प्रत्ययः कर्त्रर्थे अपि विधीयते

gatyarthākarmakaśliṣaśīṅsthā''savasajanaruhajīryatibhyaśca (3.4.72) ityanena gatyartha-akarmaka-śliṣa-śīṅ-sthā-āsa-vasa-jana-ruha-jīryatibhyaḥ dhātubhyaḥ kta-pratyayaḥ kartrarthe api vidhīyate

В этой сутре говорится, что такие корни, как गत्यर्थ-अकर्मक-श्लिष gatyartha (передвижение), akarmaka (корни, не имеющие объекта), śliṣa (означающие приближение) и др могут иметь настроение कर्तरि картари при прибавлении суффикса क्त кта.

Рассмотрим несколько примеров:

 

3 - अकर्मककर्तरिप्रयोगः – akarmaka-kartari-prayogaḥ


В темах 3.4 и 3.5 мы с вами изучули, что такие глаголы стоят в भावे бхАве залоге. पुष्पेण विकसितम् puṣpeṇa vikasitam – «цветком цветется»

В कर्तरि картари залоге окончания новообразованной базы с суффиксом क्त кта будут следовать роду, числу и падежу главного существительного;

В भावे бхАве залоге окончания новообразованной базы с суффиксом क्त кта всегда будут в ср.р, ед.ч

С)  अभ्यास: पूर्वस्मिन् कोष्ठके उदाहरणम् अनुसृत्य रिक्तस्थानानि पूरयतु pūrvasmin koṣṭhake udāharaṇam anusṛtya riktasthānāni pūrayatu – в предыдущей табличке примеры посмотрев, заполните:

4 - सकर्मककर्तरिप्रयोगः – sakarmaka-kartari-prayogaḥ


1. गत्यर्थकधातवः gatyarthakadhātavaḥ - глаголы в настроении передвижения – распространенный вид использования суффикса क्त  в настроении и कर्तरि и कर्मणि

В कर्तरि картари залоге окончания новообразованной базы с суффиксом क्त кта будут следовать роду, числу и падежу субъекта деятельности (формула 1-2-1) [3];

[3] См.тему 3.5 ПрайогаХ, подтему 3.5.3 – таблица с формулами дана в этой подтеме

В कर्मणि кармаНи залоге окончания новообразованной базы с суффиксом क्त кта будут следовать роду, числу и падежу объекта деятельности (формула 3-1-1):


D)  अभ्यास: पूर्वस्मिन् कोष्ठके उदाहरणम् अनुसृत्य रिक्तस्थानानि पूरयतु pūrvasmin koṣṭhake udāharaṇam anusṛtya riktasthānāni pūrayatu – в предыдущей табличке примеры посмотрев, заполните:

2. श्लिषादयः उपसर्गसहिताः धातवः  śliṣādayaḥ upasargasahitāḥ dhātavaḥ - глаголы с приставками в настроении «приближения».

Помимо распространенных gatyarthakadhātavaḥ суффикс क्त  в настроении कर्तरि и कर्मणि используются с такими корнями, как:


श्लिष् श्लेषणे śliṣ śleṣaṇe ( to hug, to embrace, to stay attached ) - श्लेषयति śleṣayati - обнимает

शीङ् स्वप्ने śīṅ svapne ( to sleep ) - शेते śete – спит/лежит/отдыхает

स्था (ष्ठा) गतिनिवृत्तौ sthā (ṣṭhā) gatinivṛttau ( to stay, to stand ) - तिष्ठति tiṣṭhati – стоит/находится

आस उपवेशने āsa upaveśane ( to sit ) - आस्ते āste - сидит

वस निवासे vasa nivāse ( to live, to dwell, to stay ) - वसति (उपवासः fast, उपोषितः – one who fasts) vasati - живет (upavāsaḥ - пост, upoṣitaḥ – тот, кто постится)

जन् प्रादुर्भावे jan prādurbhāve ( to be born, to become, to come to existence ) – जायते  jāyate - рождается

रुह बीजजन्मनि प्रादुर्भावे च ruha bījajanmani prādurbhāve ca ( to grow from seed, to manifest, to rise, to ascend, to be born ) - रोहति rohati – вырастает/проявляется/рождается

जीर्यति जॄष् वयोहानौ jīryati jṝṣ vayohānau  (to grow old ) - जीर्यति (अनुजीर्णः grown old or decayed) jīryati (anujīrṇaḥ grown old or decayed) - стареет

Запомните, пожалуйста, общее правило для форм क्त


Классификация формы क्त в настроении भूतकालार्थे bhūtakālārthe


कर्मणि क्त karmaṇi kta - वानरेण फलं खादितम् vānareṇa phalaṃ khāditam

भावे क्त bhāve kta - अश्वेन धावितम् aśvena dhāvitam

 

अकर्मकधातवः कर्तरि akarmakadhātavaḥ kartari - बालः हसितः bālaḥ hasitaḥ

गत्यर्थकधातवः कर्तरि gatyarthakadhātavaḥ kartari - गोविन्दः नगरं गतः govindaḥ nagaraṃ gataḥ

श्लिषादिभ्यः धातुभ्यः कर्तरि śliṣādibhyaḥ dhātubhyaḥ kartari - हरिः लक्ष्मीम् आश्लिष्टः hariḥ lakṣmīm āśliṣṭaḥ

E) अभ्यासः सर्वासु विभक्तिषु उचितानि क्तान्तरूपानि लिखतु sarvāsu vibhaktiṣu ucitāni ktāntarūpāni likhatu

F) अभ्यास: कोष्ठके स्थितानि पदानि यथोदाहरणं योजयतु  koṣṭhake sthitāni padāni yathodāharaṇaṃ yojayatu – в табличке соедините слова, как в примере:

वर्तमानकालार्थे क्त vartamānakālārthe kta


Использование суффикса क्त в настоящем времени не такое частое. На сайте ashtadhyayi.com приводится сутра, согласно которой суффикс क्त  используется в значении настоящего времени со следующими корнями:

 

३.२.१८८ मति-बुद्धि-पूजार्थेभ्यः  3.2.188 mati-buddhi-pūjārthebhyaḥ [4]

[4] https://ashtadhyayi.com/sutraani/3/2/188


मति-बुद्धि-पूजार्थेभ्यः mati-buddhi-pūjārthebhyaḥ означет, что глаголы в значении mati (желания), buddhi (познания) и pūjā (поклонения) могут употребляться с суффиксом क्त в настоящем времени

 

Примеры [5]

[5] Enjoyable Sanskrit Grammar Series, Volume 3 Derivatives (Panchavrttayah) Editor : Medhā Michika, AVG, Anaikatti

एषः मम मतः, इष्टः eṣaḥ mama mataḥ, iṣṭaḥ

हरिः योगिनां ज्ञातः, बुद्धः hariḥ yogināṃ jñātaḥ, buddhaḥ

शिवः देवानां पूजितः, अर्चितः śivaḥ devānāṃ pūjitaḥ, arcitaḥ

मम मतम्, इष्तम् mama matam, iṣtam

योगिनां ज्ञातं, बुद्धम् yogināṃ jñātaṃ, buddham

देवानां पूजितम्, अर्चितम् devānāṃ pūjitam, arcitam

[6] https://vedabase.io/ru/library/bg/

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।

स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥ २ ॥


evaṁ paramparā-prāptam   imaṁ rājarṣayo viduḥ

sa kāleneha mahatā   yogo naṣṭaḥ paran-tapa (БГ 4.2)


पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:

эвам — так; (ав)

парампара̄-пра̄птам — по парампаре полученную; (м, 2.1)

имам — эту (науку); (идам, м, 2.1)

ра̄джа-р̣шайах̣ — праведные цари; (м, 1.3)

видух̣ — постигли; (лаТ, 1.3)

сах̣ — это (знание); (м, 1.1)

ка̄лена — течением времени; (м, 3.1)

иха — в этом мире; (ав)

махата̄ — великим; (м, 3.1)

йогах̣ — йога; (м, 1.1)

нашт̣ах̣ — разрушена; (м, 1.1)

парантапа — о Арджуна, покоритель врагов (м, 8.1)


अन्वय: anvayaḥ

परन्तप! एवं  परम्पराप्राप्तम् इमं राजर्षयः विदुः । महता  कालेन सः योगः इह नष्टः ।

parantapa! evaṃ  paramparāprāptam imaṃ rājarṣayaḥ viduḥ | mahatā  kālena saḥ yogaḥ iha naṣṭaḥ|


कृदन्तः kṛdantaḥ

प्राप्तम् - प्र +  आपॢँ + क्त (कर्मणि) prāptam - pra +  āpḷm̐ + kta (karmaṇi)

नष्टः - नश् + क्त (कर्मणि) naṣṭaḥ - naś + kta (karmaṇi)

परं ब्रह्म, परं धाम!


श्रीकृष्णः वदति - 

महाबाहो! पुनः मम परमं वचः शृणु! अहं देवानां महर्षीणाम् आदिः, ते मम प्रभवं न विदुः। यः तु मोहरहितः  माम् अजम् अनादिं लोकमहेश्वरं जानाति, सः सर्वपापैः विमुक्तः भवति। (१०.१-३)


भूतानां पृथग्विधाः भावाः सन्ति -

बुद्धिः (सूक्ष्मग्राहित्वम्), ज्ञानम् (वस्तुज्ञानम्), असम्मोहः (व्याकुलत्वाभावः), क्षमा (सहनम्), सत्यम्, दमः (बाह्येन्द्रियग्रमः), शमः (अन्तःकरणनिग्रहः), सुखम् (आह्लादः), दुःखम् (सन्तापः), भवः (उद्भवः), अभावः (विनाशः), भयम् अभयं च, अहिंसा (अपीडनम्), समता (साम्यम्), तुष्टिः (सन्तोषः), तपः (नियमपूर्वकं शरीरपीडनम्), दानम् (वितरणम्), यशः (कीर्तिः), अयशः (अपकीर्तिः) – एते पृथग्विधाः भावाः भूतानां मत्तः एव भवन्ति। (१०.४-५)

सप्त महर्षयः, तथा पूर्वे अन्ये चत्वारः सनकादयः महर्षयः, तथा स्वायम्भुवादयः मनवः, ते मम मनसः जाताः। एते सर्वे जीवाः तेषां प्रजाः सन्ति। (६)


अहं सर्वस्य प्रभवः, मत्तः सर्वं प्रवर्तते इति विज्ञाय , पण्डिताः प्रीतिसहिताः माम् उपासते। (८) येषां चित्तम् इन्द्रियाणि च मयि एव तिष्ठन्ति, ते परस्परं मां कीर्तयन्तः सदा तुष्यन्ति, मयि एव विहरन्ति। (९) तेषां सततयुक्तानां, भजतां स्नेहपूर्वकं, अहं बुद्धियोगं ददामि, ते येन मां प्राप्नुवन्ति। (१०)


अर्जुनः वदति - 

भवान् परं ब्रह्म, परं धाम। सर्वे ऋषयः त्वां "सनातनः दिव्यः पुरुषः, आदिदेवः" इति वदन्ति। तथा त्वम् अपि एतत् वदसि। (१०.१२-१३) केशव! मां यत् वदसि, तत् सर्वं सत्यं मन्ये। हे भगवन्! कोऽपि तव प्रभवं न जानाति। (१४) देवदेव जगत्पते! त्वं स्वयम् एव आत्मना आत्मानं जानासि। (१५) त्वम् ऐश्वर्यैः लोकान् व्याप्य तिष्ठसि। तानि सर्वाणि ऐश्वर्याणि (आत्मविभूतीः) वक्तुम् अर्हसि। (१६) त्वां सदा चिन्तयितुं कथं शक्नुयाम्, केषु पदार्थेषु त्वं ध्यातव्यः असि? (१७)


paraṃ brahma, paraṃ dhāma!


śrīkṛṣṇaḥ vadati - 

mahābāho! punaḥ mama paramaṃ vacaḥ śṛṇu! ahaṃ devānāṃ maharṣīṇām ādiḥ, te mama prabhavaṃ na viduḥ| yaḥ tu moharahitaḥ  mām ajam anādiṃ lokamaheśvaraṃ jānāti, saḥ sarvapāpaiḥ vimuktaḥ bhavati| (10.1-3)


bhūtānāṃ pṛthagvidhāḥ bhāvāḥ santi -

buddhiḥ (sūkṣmagrāhitvam), jñānam (vastujñānam), asammohaḥ (vyākulatvābhāvaḥ), kṣamā (sahanam), satyam, damaḥ (bāhyendriyagramaḥ), śamaḥ (antaḥkaraṇanigrahaḥ), sukham (āhlādaḥ), duḥkham (santāpaḥ), bhavaḥ (udbhavaḥ), abhāvaḥ (vināśaḥ), bhayam abhayaṃ ca, ahiṃsā (apīḍanam), samatā (sāmyam), tuṣṭiḥ (santoṣaḥ), tapaḥ (niyamapūrvakaṃ śarīrapīḍanam), dānam (vitaraṇam), yaśaḥ (kīrtiḥ), ayaśaḥ (apakīrtiḥ) – ete pṛthagvidhāḥ bhāvāḥ bhūtānāṃ mattaḥ eva bhavanti| (10.4-5)

sapta maharṣayaḥ, tathā pūrve anye catvāraḥ sanakādayaḥ maharṣayaḥ, tathā svāyambhuvādayaḥ manavaḥ, te mama manasaḥ jātāḥ| ete sarve jīvāḥ teṣāṃ prajāḥ santi| (6)


ahaṃ sarvasya prabhavaḥ, mattaḥ sarvaṃ pravartate iti vijñāya , paṇḍitāḥ prītisahitāḥ mām upāsate| (8) yeṣāṃ cittam indriyāṇi ca mayi eva tiṣṭhanti, te parasparaṃ māṃ kīrtayantaḥ sadā tuṣyanti, mayi eva viharanti| (9) teṣāṃ satatayuktānāṃ, bhajatāṃ snehapūrvakaṃ, ahaṃ buddhiyogaṃ dadāmi, te yena māṃ prāpnuvanti| (10)


arjunaḥ vadati - 

bhavān paraṃ brahma, paraṃ dhāma| sarve ṛṣayaḥ tvāṃ "sanātanaḥ divyaḥ puruṣaḥ, ādidevaḥ" iti vadanti| tathā tvam api etat vadasi| (10.12-13) keśava! māṃ yat vadasi, tat sarvaṃ satyaṃ manye| he bhagavan! ko'pi tava prabhavaṃ na jānāti| (14) devadeva jagatpate! tvaṃ svayam eva ātmanā ātmānaṃ jānāsi| (15) tvam aiśvaryaiḥ lokān vyāpya tiṣṭhasi| tāni sarvāṇi aiśvaryāṇi (ātmavibhūtīḥ) vaktum arhasi| (16) tvāṃ sadā cintayituṃ kathaṃ śaknuyām, keṣu padārtheṣu tvaṃ dhyātavyaḥ asi? (17)


Высший Дух, высшая обитель!


Шри Кришна говорит – 

- О, Могучерукий! Услышь еще раз от Меня высшее наставление! Я источник полубогов и всех риши, они же Моего источника не знают. Тот, кто свободен от иллюзии Меня не рождённого, безначального, Господина всех миров знает, тот освобождается от всех грехов. 

Разум (способность понимать тонкие вещи), гйана (знание сути), отсутствие иллюзии (отсутствие заблуждений), прощение (терпение), правдивость, владение чувствами (внешними чувствами), способность обуздывать ум (контроль антахкараны), счастье (радость наслаждения), несчастье (горе), бытие (рождение, проявление), небытие (смерть, потеря), страх и бесстрашие, ненасилие (не причинение вреда), уравновешенность (одинаковое отношение ко всему), удовлетворенность, аскеза (снижение телесных нужд согласно правилам и предписаниям), милосердие (раздача), слава и бесславие – 

различные виды качеств природы живых существ изошли от Меня одного. 

Семь риши, а до них другие четверо махариш начиная с Санаки, также все ману, начиная со Свайамбхувы, все они появились из Моего ума. Все эти дживы – их потомки.    


Я источник всего сущего, из Меня все исходит, знай это. Мудрецы, сосредоточенные с любовью, Мне поклоняются. Их сознание и чувства лишь на Мне сосредоточены, они вместе Меня прославляют и всегда радостны, они всегда во Мне пребывают. Им, всегда соединенным со Мной, с любовью Мне поклоняющимся, я даю буддхи-йогу, с помощью чего они Меня обретают. 


Арджуна говорит -  

- Ты Высший Дух, высшая обитель. Все мудрецы говорят о Тебе, как о вечной, божественной Личности, начале всех полубогов. И Ты мне сейчас это говоришь. Кешава! Что бы Ты мне сейчас ни говорил, я считаю это все правда. О, Бхагаван! Никто не знает Твой источник. О Бог богов, Мастер Вселенных! ТЫ один Сам Себя Самим Собою лишь знаешь. Ты Своими достояниями пронизывая миры, пребываешь. (Тебе) следует (пожалуйста) рассказать (мне) все эти достояния (Свои богатства). Как я беспрестанно могу памятовать о Тебе, в каких категориях бытия на Тебя следует медитировать?

Видеоурок

5.2.3.1 क्तप्रत्यय: кта-пратйайаХ

Мультфильм

10.1-18 परं ब्रह्म, परं धाम! paraṃ brahma, paraṃ dhāma!