भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
5.1.2. सनन्तः sanantaḥ - सन्-प्रत्ययः san-pratyayaḥ
Значение – дезидератив, обозначает действие пожелания
Рабочая часть суффикса स, исчезающая - न्
Нюанс - द्वित्वम् dvitvam – удвоение корня.
К новому корню могут быть добавлены कृत्-प्रत्ययः кРт-пратйайаХ –
उ означает агента деятельности, अ – саму деятельность:
पिपास (хотеть пить) + उ (агент) = पिपासु (тот, кто хочет пить) pipāsa+u=pipāsu
पिपास (хотеть пить) + अ (деятельность) + आ (женский суффикс) = पिपासा (жажда) pipāsa+a+ā=pipāsā
Таким образом акт деятельности, деятель и деяние обозначаются суффиксами तिङ् , उ и अ
पातुम् इच्छति इति पिपासति pātum icchati iti pipāsati – желает пить значит жаждет - pipāsati, глагол
पातुम् इच्छुः पिपासुः pātum icchuḥ pipāsuḥ - «желающий пить» - pipāsuḥ , сущ, «жаждущий»
पातुम् इच्छा पिपासा pātum icchā pipāsā – само «желание пить» – pipāsā, жажда
В случае с новым प्रातिपदिकम् prātipadikam образовавшимся за счёт суффикса उ в существительном पिपासुः pipāsuḥ - жаждущий, оно склоняется по типу उ-कारान्त как слово गुरु гуру. Аналогично с женским суффиксом आ в слове पिपासा pipāsā - оно склоняется по типу आ-कारान्त как слово लता
द्वित्वम् dvitvam – удвоение корня
Удвоение корня происходит по правилам, описанным в сутрах Панини, начиная с 6.1.1
Зачастую, это удвоение первого корневого слога, где долгий гласный станет коротким. इ приходит в первый слог, если там есть короткий अ . Также есть замена कवर्गः каварги и ह् «х» на चवर्ग чаваргу
Обратите внимание –
Некоторые глаголы с суффиксом सन् имеют форму आत्मनेपदम् ātmanepadаm -
जिग्नासते, शुश्रूषते, दिदृक्षते, विवन्दिषते, विवर्धिषते jignāsate, śuśrūṣate, didṛkṣate, vivandiṣate, vivardhiṣate
Посмотрите примеры [1]
[1] Многие таблицы взяты и переведены из книги Enjoyable Sanskrit Grammar Series, Volume 3 Derivatives (Panchavrttayah) Editor : Medhā Michika, AVG, Anaikatti
С какими падежами употребляются эти формы:
सः पाठं पठितुम् इच्छति saḥ pāṭhaṃ paṭhitum icchati – он урок учить желает
सः पाठं पिपठिषति saḥ pāṭhaṃ pipaṭhiṣati – он урок учить желает (урок – 2й падеж)
सः पाठं पिपठिषुः अस्ति saḥ pāṭhaṃ pipaṭhiṣuḥ asti – он урок желающий учить (урок – 2й падеж)
तस्य पाठस्य पिपठिषा अस्ति tasya pāṭhasya pipaṭhiṣā asti – у него (6й) урока (6й) желание учить есть
А) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा वाक्यानि लिखतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā vākyāni likhatu
1. मूषकः दधिकं खादितुम् इच्छति mūṣakaḥ dadhikaṃ khāditum icchati – мышка сыр хочет съесть
मूषकः दधिकं चिखादिषति mūṣakaḥ dadhikaṃ cikhādiṣati - इच्छति желает, глагол
मूषकः दधिकं चिखादिषुः अस्ति mūṣakaḥ dadhikaṃ cikhādiṣuḥ asti - इच्छुः желающий
मूषकस्य दधिकस्य चिखादिषा अस्ति mūṣakasya dadhikasya cikhādiṣā asti - इच्छा само желание
2. अहं संस्कृतं पठितुम् इच्छामि ahaṃ saṃskṛtaṃ paṭhitum icchāmi – я Санскрит хочу учить
अहं संस्कृतं पिपठिषामि ahaṃ saṃskṛtaṃ pipaṭhiṣāmi – इच्छामि хочу, глагол
3. ज्ञानी परमात्मानं द्रष्टुम् इच्छति jñānī paramātmānaṃ draṣṭum icchati
____________________दिदृक्षते______________________________________________
4. सैनिकाः योद्धुम् इच्छन्ति sainikāḥ yoddhum icchanti (мн.ч)
युयुत्सवः
5. भक्तः भाव-समुद्रं तरितुम् इच्छति bhaktaḥ bhāva-samudraṃ taritum icchati
6. पिता शिशुं पालयितुम् इच्छति pitā śiśuṃ pālayitum icchati
पिपालयिषति
7. योगी ध्यातुम् इच्छति yogī dhyātum icchati
गीताभ्यास: एतेषु भगवद्गीताश्लोकेषु सनन्तरूपाणि परिशीलयतु eteṣu bhagavad-gītā-ślokeṣu sanantarūpāṇi pariśīlayatu [1] - в этих Бхагавад Гита шлоках сананта-формы проанализируйте:
[1] https://vedabase.io/ru/library/bg/
सनन्त: 3.25 6.44 1.23 6.3 2.6 7.16 1.1 1.28
B) अभ्यास: क्रियापदानां रूपाणि लिखतु kriyāpadānāṃ rūpāṇi likhatu – проспрягайте глаголы
Посмотрите, пожалуйста, примеры спряжения глаголов с суффиксом सन् san
C) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा नामपदानां रूपाणि लिखतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā nāmapadānāṃ rūpāṇi likhatu
Посмотрите, пожалуйста, примеры склонения слов с суффиксом सन् san आकारान्तः स्त्रीलिङ्गः – само желание, всегда будет ākārantaḥ strīliṅgam
D) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा नामपदानां रूपाणि लिखतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā nāmapadānāṃ rūpāṇi likhatu
Пожалуйста, обратитесь к теме Падежи и найдите склонения слов ukārāntaḥ - गुरुः guruḥ (м.р) и धेनुः dhenuḥ (ж.р.). Согласно этому паттерну просклоняйте слова с суффиксом सन् san в мужском и женском родах – желающий
E) अभ्यास: एतेषु श्लोकेषु सनन्तरूपाणि परिशीलयतु। तेषां लिङ्गं, वचनं, विभक्तिं च अवगच्छतु ।
eteṣu ślokeṣu sanantarūpāṇi pariśīlayatu| teṣāṃ liṅgaṃ, vacanaṃ, vibhaktiṃ ca avagacchatu – ШБ 2.10.24, 19, 27-30
Здесь уже прописаны все формы. Пожалуйста, прочитайте внимательно шлоки, поймите формы образования и смысл
(24) चिकीर्षया cikīrṣayā कृ + सन् , आकारान्तः, स्त्री kṛ + san, ākārāntaḥ , strī, 3.1
(19) विवक्षोः vivakṣoḥ ब्रू + सन्, उकारान्तः, पुं brū + san, ukārāntaḥ , pum, 6.1
(27) उत्सिसृक्षोः utsisṛkṣoḥ उत्+सृज्+सन् , उकारान्तः, पुं ut+sṛj+san , ukārāntaḥ, puṃ, 6.1 http://sanskritabhyas.in/Kridanta/View/उत्+सृज्+सन्
(28) आसिसृप्सोः āsisṛpsoḥ सृप् गतौ (to go) = सिसृप्सति sṛp gatau (идти) = sisṛpsati https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1138?type=san&form=सिसृप्सति
आ + सृप् + सन् , उकारान्तः, पुं , ā + sṛp + san , ukārāntaḥ, puṃ, 6.1 http://sanskritabhyas.in/Kridanta/View/आङ्+सृप्+सन्
(29) आदित्सोः āditsoḥ दा = दित्सति https://ashtadhyayi.com/dhatu/03.0010?type=san&form=दित्सति
आ + दा + सन् , उकारान्तः, पुं , ā + dā + san , ukārāntaḥ, puṃ, 6.1 http://sanskritabhyas.in/Kridanta/आङ्+दा+सन्
(30) निदिध्यासोः nididhyāsoḥ ध्यै = दिध्यासति https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1056?type=san
नि + ध्यै + सन् , उकारान्तः, पुं , ni + dhyai + san , ukārāntaḥ, puṃ, 6.1 http://sanskritabhyas.in/Kridanta/View/नि+ध्यै+सन्
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः ।
यानेव हत्वा न जिजीविषामस्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥ ६ ॥
na caitad vidmaḥ kataran no garīyo
yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ
yān eva hatvā na jijīviṣāmas
te ’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ (БГ 2.6)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
на — не; (ав)
ча — также; (ав)
этат — это; (с, 2.1)
видмах̣ — знаем; (лаТ, 3.3)
катарат — которое (из двух); (с, 1.1)
нах̣ — для нас; (асмад, сарв, 6.3)
гарӣйах̣ — лучше; (с, 1.1)
йат ва̄ — либо; (ав)
джайема — победим; (видхи-лиГ, 3.3)
йади — если; (ав)
ва̄ — или; (ав)
нах̣ — нас; (асмад, сарв, 2.3)
джайейух̣ — победят; (видхи-лиГ, 1.3)
йа̄н — которых; (йад, сарв, м, 2.3)
эва — безусловно; (ав)
хатва̄ — убив; (ав)
на — не; (ав)
джиджӣвиша̄мах̣ — хотим жить; (лаТ, 3.3)
те — они; (тад, сарв, м, 1.3)
авастхита̄х̣ — стоящие; (м, 1.3)
прамукхе — перед нами; (с, 7.1)
дха̄ртара̄шт̣ра̄х̣ — сыновья Дхритараштры (м, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
नः (अस्माकम्) कतरत् गरीयः एतत् च न विद्मः naḥ (asmākam) katarat garīyaḥ etat ca na vidmaḥ,
Для нас из этих двух что лучше – мы не знаем.
यत् वा जयेम यदि वा नः (अस्मान्) जयेयुः yat vā jayema, yadi vā naḥ (asmān) jayeyuḥ।
Или мы должны победить, или нас они должны победить.
यान् एव हत्वा न जिजीविषामः yān eva hatvā na jijīviṣāmaḥ
Те, убив которых мы не захотим жить,
ते धार्तराष्ट्राः प्रमुखे अवस्थिताः te dhārtarāṣṭrāḥ pramukhe аvasthitāḥ
эти сыновья Дхритараштры стоят перед нами.
सनाद्यन्तः sanādyantaḥ
जिजीविषामः - जीव् + सन् jijīviṣāmaḥ - jīv + san
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca БГ (8.1-5)
अध्यात्मम्, अधिभूतम् , अधिदैवम्
adhyātmam, adhibhūtam , adhidaivam
अर्जुनः पृच्छति -
पुरुषोत्तम! (१) किं तद् ब्रह्म? (२) किम् अध्यात्मम्? (३) किं कर्म? (४) किम् अधिभूतम् , (५) अधिदैवं किम् उच्यते? (६) अस्मिन् देहे अधियज्ञः कः? (७) प्रयाणकाले योगिभिः कथं त्वं स्मरणीयः असि? (८.१-२)
arjunaḥ pṛcchati -
puruṣottama! (1) kiṃ tad brahma? (2) kim adhyātmam? (3) kiṃ karma? (4) kim adhibhūtam , (5) adhidaivaṃ kim ucyate? (6) asmin dehe adhiyajñaḥ kaḥ? (7) prayāṇakāle yogibhiḥ kathaṃ tvaṃ smaraṇīyaḥ asi? (8.1-2)
Arjuna asks
- Purushottama! (1) Who is this Brahman? (2) Who is the adhyatmam? (3) What is karma? (4) Who is the adhibhutam? (5) Who is called adhidaivam? (6) In this body who is adhiagya? (7) At the time of the death of yogis, how are you remembered?
Арджуна спрашивает
- Пурушоттама! (1) Кто этот Брахман? (2) Кто адхйатмам? (3) Что есть карма? (4) Кто адхибхутам? (5) Кто называется адхидайвам? (6) В этом теле кто адхийагйа? (7) Во время смерти йоги как помнят о Тебе?
******
मधुसूदनः उत्तरं ददाति -
(१) परमम् अक्षरं ब्रह्म*।
*परमम् अक्षरं ब्रह्म - प्रकृति-विनिर्मुक्त-आत्मस्वरूपम् – (रामानुजीयमतम्)। जगतः मूल-कारणम् ब्रह्म - सुबोधिनी (८.३)
madhusūdanaḥ uttaraṃ dadāti -
(1) paramam akṣaraṃ brahma*|
*paramam akṣaraṃ brahma - prakṛti-vinirmukta-ātmasvarūpam - rāmānujīyamatam| jagataḥ mūla-kāraṇam iti brahma - subodhinī (8.3)
Madhusudana gives the answer –
Мадхусудана ответ дает –
(1) The supreme unchanging (is) Brahman *
* The supreme unchanging Brahman - the original-soul devoid of material-nature (Ramanuja’s).
The root-cause of the universe is Brahman – (Subodhini)
(1) Верховный неизменный (есть) Брахман*
* Верховный неизменный Брахман – лишенная-материальной-природы-изначальная-душа – (Рамануджи). Вселенной корневая-причина это Брахман (Субодхини)
****
(२) (तस्य) स्वभावः अध्यात्मम्* उच्यते।
*स्वस्य एव ब्रह्मणः एव अंशतः जीवरूपेण भवनं "स्वभावः", सः एव आत्मानं देहम् अधिकृत्य, भोक्तृत्वेन वर्तमानः (सुबोधिनी)
(2) (tasya) svabhāvaḥ adhyātmam* ucyate|
*svasya eva brahmaṇaḥ eva aṃśataḥ jīvarūpeṇa bhavanaṃ "sva-bhāvaḥ", saḥ eva ātmānaṃ deham adhikṛtya, bhoktṛtvena vartamānaḥ (subodhinī)
(2) (His) svabhava is called adhyatma *.
* Sva-bhavaH is when Brahman from His personal part in the form of a jiva exists, He places Himself into the body, existing in the form of one who experiences. (Subodhini)
(2) (Его) свабхава называется адхйатма*.
*Сва-бхава – это когда из личной Своей части Брахмaн в форме дживы пребывает, Себя в тело помещая, в форме того, кто испытывает опыт существующий (Субодхини)
*****
(३) भूतभावोद्भवकरः* विसर्गः कर्म इति उच्यते।
*भूतभावोद्भवकरः - भूतानाम् उत्पत्तेः वृद्धेः च कारणम् (भूतानां भाव-उद्भवौ करोति इति)।
ईश्वरकर्तृकः सृष्ट्यादि-विषयक-व्यापारः कर्म इति उच्यते (माध्वमतम्) (८.३)
(3) bhūtabhāvodbhavakaraḥ* visargaḥ karma iti ucyate|
*bhūtabhāvodbhavakaraḥ - bhūtānām utpatteḥ vṛddheḥ ca kāraṇam (bhūtānāṃ bhāva-udbhavau karoti iti)|
īśvarakartṛkaḥ sṛṣṭyādi-viṣayaka-vyāpāraḥ karma iti ucyate (mādhvamatam) (8.3)
(3) Creation (visargaH), which produces the appearance and growth of living beings, is called karma.
* bhūtabhāvodbhavakaraḥ - the reason for the appearance (genesis) and growth of living beings.
(lit: one who creates bhava (appearance, existence, beingness) and udbhava (growth) of living beings).
Karma is action of Ishvara, involved in such activities as Act of Creation etc (Madhvamatam)
(3) Творение (висаргаХ), которое производит появление и рост живых существ - называется кармой.
* bhūtabhāvodbhavakaraḥ - причина появления (генезис) и роста живых существ
(досл: тот, кто бхаву (появление, бытие, создание) и удбхаву (рост) живых существ создает).
Карма – это акт Ишвары, который совершает деятельность, начиная с Акта Творения (Madhvamatam)
[висарга – также высвобождение свабхавы, emission of svabhaavaH is visarga]
****
(४) क्षरः भावः अधिभूतम् (4) kṣaraḥ bhāvaḥ adhibhūtam
(4) Changing nature – adhibhutam (4) Меняющаяся природа – адхибхутам
****
(५) पुरुषः* अधिदैवतम्।
*पुरुषः - सर्वप्राणीन्द्रियाणाम् अनुग्राहकः हिरण्यगर्भः (तात्पर्यम्)। सर्वदेवतानाम् अधिपतिः (सुबोधिनी)।
(5) puruṣaḥ* adhidaivatam|
*puruṣaḥ - sarvaprāṇīndriyāṇām anugrāhakaḥ hiraṇyagarbhaḥ (tātparyam)| sarvadevatānām adhipatiḥ (subodhinī)|
(5) Purusha * - adhidaivatam.
* Purusha - Hiranyagarbha, who is present in all living beings and One who supports them.
All demigods, the Lord (Subodhini).
(5) Пуруша* – адхидайватам.
*Пуруша – Хираньягарбха, который во всех живых существах присутствует и поддерживает их
Всех-полубогов Господь (Субодхини).
****
(६) अर्जुन! अत्र शरीरे अहम् एव अधियज्ञः*!
*अधियज्ञः - सर्वयज्ञानां प्रेरकत्वात् भोक्तृत्वात् च विष्णुः एव अधियज्ञः (माध्वमतम्)
(6) arjuna! atra śarīre aham eva adhiyajñaḥ*!
*adhiyajñaḥ - sarvayajñānāṃ prerakatvāt bhoktṛtvāt ca viṣṇuḥ eva adhiyajñaḥ (mādhvamatam)
(6) Arjuna! In this body only I am adhyagya *!
* adhiyagya - one who prompts to produce/give all offerings, and who enjoys them, is Vishnu adhiyagya (Madhvamatam)
(6) Арджуна! В этом теле лишь Я адхийагья*!
*адхиягья – тот, кто побуждает совершать все подношения, и кто наслаждается ими, это Вишну адхиягья (Madhvamatam)
****
(७) यः अन्तकाले माम् एव स्मरन् शरीरं परित्यजति, सः मद्भावं याति। अत्र संशयः नास्ति। (८.५)
(7) yaḥ antakāle mām eva smaran śarīraṃ parityajati, saḥ madbhāvaṃ yāti| atra saṃśayaḥ nāsti| (8.5)
(7) He who, at the time of death, by beating his body about Me, acquires My nature. There is no doubt about it
(7) Тот, кто во время смерти обо Мне памятуя тело оставляет, он Мою природу обретает. В этом нет сомнений
Видеоурок
5.1.2. सनन्तः sanantaḥ
Мультфильм по рассказу выше
BG cartoon 8.1-5 अध्यात्मम्, अधिभूतम् , अधिदैवम् adhyātmam, adhibhūtam , adhidaivam