भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
3.7.10 लुङ् luṅ भूतकालसामान्ये бхУтакАласАмАнйе
Аорист выражает действие, недавно завершившееся (без указания на время) и связанное с тем, что происходит в настоящий момент. Аорист редко употребляется при повествовании, чаще он встречается в разговорной речи, в диалоге (в частности, в драмах на санскрите).
Формы аориста образуются лишь от части корней. В ведийском языке аорист мог употребляться примерно от половины глагольных корней.
Согласно Панини, аорист выражает любое прошлое действие (bhute), т.е. его употребление ничем не ограничено. Две другие формы (перфект и имперфект) ограничены сферой давно прошедшего, поэтому аорист часто используется для передачи недавно прошедшего.
По грамматическому значению он делается сходным с формами laṅ и liṭ.
Инъюнктив [1]
[1] https://ru.wikipedia.org/wiki/Инъюнктив
«Если формы собственно аориста в классическом санскрите употребляются реже остальных форм, передающих прошедшее время, то инъюнктив весьма употребителен. По форме он равен аористу без приращения (аугмента) «а», а по значению совпадает с повелительным наклонением (императивом). Чаще всего встречается с воспретительной частицей «мА» - мА бхУт» [2]
[2] Тавастшерна С.С. - Времена и наклонения в санскрите. - 2003
Для примера приведем здесь шлоки Бхагавад Гиты в простом предложении в форме अन्वय: анвайаХ, где использовано прошлое время लुङ् луГ как раз в инъюнктиве с частицей «мА» и без аугмента «а»
БГ 2.3 ईदृशं क्लैब्यं मा गम: [3] ИдРшаМ клайбйаМ мА гамаХ – не поддавайся малодушию.
[3] https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1137?form=अगमः
Это глагол गच्छति гаччхати – идет. В луГ лакАре этот глагол во 2л, ед.ч выглядит как अगमः агамаХ.
В данной шлоке он использован, как инъюнктив – повелительное наклонение с частицей «мА» и без начальной «а» मा गम: - не иди!
БГ 2.47 कर्मणि एव तव अधिकार:। फलेषु कदाचन मा (भूत्)। कर्मफलहेतु: मा भू:। अकर्मणि तव सङ्ग: मा अस्तु। кармаНи ева тава адхикАраХ. пхалеШу кадАчана мА (бхУт). кармапхалахетуХ мА бхУХ. акармаНи тава саГгаХ мА асту – в карме (исполнении предписанных обязанностях) у тебя есть право. В результатах у тебя права никогда нет (досл: не бывать, да не будет). Причиной результатов себя не считай (досл: не будь). К бездеятельности также пусть не будет у тебя привязанности.
В анвайе этой шлоки мы видим глагол дважды: मा (भूत्) мА бхУт – пусть не будет, 3е лицо, ед.ч. Пусть не будет кто/что? Адхикар – право, поэтому 3е лицо. Во втором случае मा भू: мА бхУХ – не будь, 2е лицо, ед.ч. Это уже обращение к Арджуне – ты не будь.
Посмотрите на глагол भवति бхавати – быть, во времени लुङ् луГ [4]
Так как в шлоке глагол использован в инъюктиве, аугмент «а» ушел, अभूत् => भूत् , अभूः => भूः
Давайте посмотрим на самую популярную шлоку Бхагавад Гиты, в которой глагол использован в очень интересной форме
БГ 18.66 सर्वधर्मान् परित्यज्य माम् एकं शरणं व्रज। अहं त्वं सर्वपापेभ्य: मोक्षयिष्यामि मा शुच: сарвадхармАн паритйаджйа мАм екаМ шараНаМ враджа. ахаМ тваМ сарва-пАпебхйаХ мокШайиШйАми, мА шучаХ – оставив все религии предайся Мне одному. Я освобожу тебя от грехов, не переживай
Посмотрите на глагол शोचति шочати - беспокоиться, во времени लुङ् луГ [5]
Мы видим, что даже если мы уберем аугмент «а», формы शुच: шучаХ нет в таблице. В книге गीताधातुरूपावली гИтАдхАтурУпАвалИ [6] объясняется, что अत्र अशुच: इति प्रयोग: आर्ष: атра ашучаХ ити прайогаХ АрШаХ – здесь использована АрШа-прайога, т.е. форма слова, использованная рши (поэтому АрШа). Это скорее ведическая и довольно древняя форма, не употребляемая в разговорном Санскрите.
A) अभ्यास: कर्तरिप्रयोगे क्रियापदानां रूपाणि पुरुषं वचनं च अनुसृत्य लिखतु картари-прайоге крийАпадАнАМ рУпАНи пуруШаМ вачанаМ ча анусРтйа ликххату – в активном залоге формы глаголов в согласии по лицу и числу напишите (для проверки используйте инструкцию в теме 3.7.1):
B) अभ्यास: कर्मणिप्रयोगे भावेप्रयोगे च क्रियापदानां रूपाणि पुरुषं वचनं च अनुसृत्य लिखतु кармаНипрайоге бхАвепрайоге ча крийАпадАнАМ рУпАНи пуруШаМ вачанаМ ча анусРтйа ликххату – в пассивном и неличностном залогах глаголы в согласии по лицу и числу напишите:
अभ्यास: कथां पठतु। क्रियापदानि परिशीलयतु लिखतु च катхАМ паТхату. крийАпадАни паришИ-лайату, ликхату ча – прочитайте рассказ, глаголы проанализируйте, запишите (БГ 3.1-10)
Кришна прославлял аналитическое различение между телом и душой (2.11-20), потом – исполнении деятельности без привязанности к результатам (2.40 и далее). В конце он вроде установил бОльшую важность гйаны (быть стхита-прагня, состояние брАхмИ стхитиХ – духовное положение), при этом постоянно побуждая Арджуну выполнять свои обязанности (2.31 и далее).[6] Теперь Арджуна запутался и задает уточняющие вопросы.
[6] SANSKRIT Bhagavad Gita Grammar, Volume 3, 2005
अस्मिन् जीवने कर्म कथं करणीयम्
अर्जुनः उवाच -
- जनार्दन! यदि कर्मणः अपेक्षया बुद्धिः (ज्ञानं) श्रेयसी, तर्हि किमर्थं मां युद्धकर्मणि नियोजयसि? मां मोहयसि। तद् येन अहं श्रेयः आप्नुयाम् (तादृषं) एकं निश्चित्य वद।
केशवः उवाच -
- अस्मिन् लोके द्विविधः मार्गः अस्ति। संन्यासिनां कृते ज्ञानमार्गः, योगिनां कृते कर्ममार्गः। पुरुषः कर्मणः अनाचरणेन निष्कर्मतां न लभते। तथापि सन्न्यसनात् एव आत्मज्ञानं न विन्दति।
यः कोपि कदापि क्षणम् अपि अकर्मकृत् न तिष्ठति। सर्वः प्रकृतिजैः गुणैः कर्म कार्यते। त्वं नियतं कर्म कुरु। कर्म अकर्मणः श्रेयः।
तथापि यज्ञार्थं कर्माणि कुरु। तदा कर्मबन्धः न भवति। फलापेक्षारहितः सन् शास्त्रोक्तं कर्म भगवत्प्रीत्यै कुरु।
asmin jīvane karma kathaṃ karaṇīyam
arjunaḥ uvāca -
- janārdana! yadi karmaṇaḥ apekṣayā buddhiḥ (jñānaṃ) śreyasī, tarhi kimarthaṃ māṃ yuddhakarmaṇi niyojayasi? māṃ mohayasi| tad yena ahaṃ śreyaḥ āpnuyām (tādṛṣaṃ) ekaṃ niścitya vada|
keśavaḥ uvāca -
- asmin loke dvividhaḥ mārgaḥ asti| saṃnyāsināṃ kṛte jñānamārgaḥ, yogināṃ kṛte karmamārgaḥ| puruṣaḥ karmaṇaḥ anācaraṇena niṣkarmatāṃ na labhate| tathāpi sannyasanāt eva ātmajñānaṃ na vindati|
yaḥ kopi kadāpi kṣaṇam api akarmakṛt na tiṣṭhati| sarvaḥ prakṛtijaiḥ guṇaiḥ karma kāryate| tvaṃ niyataṃ karma kuru| karma akarmaṇaḥ śreyaḥ|
tathāpi yajñārthaṃ karmāṇi kuru| tadā karmabandhaḥ na bhavati| phalāpekṣārahitaḥ san śāstroktaṃ karma bhagavatprītyai kuru|
В этой жизни как следует совершать действия?
Арджуна сказал –
- Джанардана! Если относительно кармической деятельности деятельность на уровне разума лучше, тогда почему ты меня вовлекаешь в сражение? Ты путаешь меня. То, с помощью чего я достигну лучшего положения, это одно точно мне скажи.
Кешава сказал –
- в этом мире есть два пути. Для тех, кто выбирает отрешенность (саннйаса) это путь гйаны, а для людей, следующих путем исполнения обязанностей (карма-йоги) – это карма-йога (деятельность, посвященная Господу). Человек, не исполняющий деятельность, не обретает свободы от последствий, также как и от просто отрешенности не достигает знания о душе.
Никто никогда даже мгновение не остается в бездеятельности. Все, побуждаемые гунами природы, совершают деятельность. Тебе надо исполнять предписанные обязанности. Предписанная деятельность лучше, чем бездействие.
Более того, совершай деятельность как подношение Вишну. Тогда не будет пут деятельности. Будучи без ожидания результатов совершай предписанную писаниями деятельность ради удовлетворения Господа.
Выпишите глаголы и их формы с суффиксами, которые мы уже прошли, проанализируйте их лакАру, лицо, число; проспрягайте
उवाच
नियोजयसि глагол नियोजयति в मध्यमपुरुष: (परस्मैपदम्) एकवचनम्, लट्लकार: niyojayati в madhyama puruṣa: (parasmaipadam), ekavacanam, laṭlakāra: (проспрягайте) [7]
[7] https://ashtadhyayi.com/dhatu/10.0338?form=योजयसि
मोहयसि
वद глагол वदति в लोट्लकारः (परस्मैपदम्) मध्यमपुरुषः एकवचनम् loṭlakāraḥ (parasmaipadam) madhyamapuruṣaḥ ekavacanam (проспрягайте)
В следующей шлоке вы найдете глаголы в лакарах, которые мы прошли за два последних урока –
3.7.9 लुट् luṭ и 3.7.10 लुङ् luṅ, а также глаголы обоих пад в लोट् лакаре
द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥ ३४ ॥
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān (11.34)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
дрон̣ам ча — и Дрона; (м, 2.1)
бхӣшмам ча — и Бхишма; (м, 2.1)
джайадратхам ча — и Джаядратха; (м, 2.1)
карн̣ам — Карна; (м, 2.1)
татха̄ — также; (ав)
анйа̄н — другие; (м, 2.3)
апи — безусловно; (ав)
йодха-вӣра̄н — великие воины; (м, 2.3)
майа̄ — Мной; (3.1)
хата̄н — уничтожены; (м, 2.3)
твам — ты; (1.1)
джахи — убей; (лоТ, 2.1)
ма̄ вйатхишт̣ха̄х̣ — не тревожься; (लुङ् luṇ, 2.1)
йудхйасва — сражайся; (лоТ, 2.1)
джета̄ аси — одолеешь; (लुट् luṭ, 2.1)
ран̣е — в битве; (с, 7.1)
сапатна̄н — врагов (м, 2.3)
अन्वय: anvayaḥ
द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च कर्णं तथा अन्यान् अपि योधवीरान् मया हतान् त्वं जहि। मा व्यथिष्ठाः। युध्यस्व। रणे सपत्नान् जेतासि।
droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca jayadrathaṃ ca karṇaṃ tathā anyān api yodhavīrān mayā hatān tvaṃ jahi| mā vyathiṣṭhāḥ| yudhyasva| raṇe sapatnān jetāsi|
Дрону, Бхишму, Джаядратху, Карну и (Мною убитых) других героев битвы ты срази (уничтожь). Не тревожься (тебе скорбеть не стоит) в битве врагов (неприятелей) победи (срази), (поэтому) сражайся.
джахи — убей; (लोट् лоТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0002?type=ting&form=जहि
ма̄ вйатхишт̣ха̄х̣ — не тревожься; (लुङ् luṇ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0868?type=ting
йудхйасва — сражайся; (लोट् лоТ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0069?type=ting&form
джета̄ аси — одолеешь; (लुट् luṭ, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0642?type=ting
Мультфильм по рассказу выше
BG cartoon 3.1-10 अस्मिन् जीवने कर्म कथं करणीयम् ?
asmin jīvane karma kathaṃ karaṇīyam?