Kết nối
Điều 59. Trách nhiệm xử lý hóa chất độc tồn dư, hóa chất, sản phẩm chứa hóa chất độc bị tịch thu
Article 59. Responsibilities for disposal of residual toxic chemicals and confiscated toxic chemicals and toxic chemical-containing products
1. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh có trách nhiệm thống kê, phát hiện và thông báo cho Bộ Tài nguyên và Môi trường về địa điểm, số lượng hóa chất độc tồn dư không rõ nguồn gốc, hóa chất, sản phẩm chứa hóa chất độc bị tịch thu tại địa phương mình.
1. Provincial-level Peoples Committees shall inventory, detect and notify the Ministry of Natural Resources and Environment of locations and quantities, of residual toxic chemicals of unclear origin and confiscated toxic chemicals and toxic chemical-containing products in their localities.
2. Bộ Tài nguyên và Môi trường phối hợp với Bộ Công thương và các cơ quan có liên quan, Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh xây dựng phương án xử lý hóa chất độc tồn dư không rõ nguồn gốc, hóa chất, sản phẩm chứa hóa chất độc bị tịch thu.
2. The Ministry of Natural Resources and Environment shall coordinate with the Ministry of Industry and Trade and concerned agencies and provincial-level Peoples Committees in formulating plans on disposal of residual toxic chemicals of unclear origin and confiscated toxic chemicals and toxic chemical-containing products.
3. Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh tổ chức thực hiện phương án xử lý hóa chất độc tồn dư không rõ nguồn gốc, hóa chất, sản phẩm chứa hóa chất độc bị tịch thu; Bộ Tài nguyên và Môi trường kiểm tra, theo dõi việc xử lý theo quy định của Luật này và pháp luật về bảo vệ môi trường.
3. Provincial-level Peoples Committees shall organize the implementation of plans on disposal of residual toxic chemicals of unclear origin and confiscated toxic chemicals and toxic chemical-containing products; the Ministry of Natural Resources and Environment shall inspect and supervise the disposal as prescribed in this Law and the law on environmental protection.
4. Tổ chức, cá nhân có hóa chất độc tồn dư, sản phẩm chứa hóa chất độc bị tịch thu chịu toàn bộ chi phí xử lý.
4. Organizations and individuals having residual toxic chemicals and toxic chemical-containing products confiscated shall bear all expenses for the disposal.
5. Trường hợp hóa chất độc không rõ nguồn gốc, hóa chất độc không xác định được chủ sở hữu hoặc hóa chất độc bị tịch thu nhưng chủ sở hữu không có khả năng tài chính để xử lý thì chi phí xử lý được lấy từ ngân sách nhà nước.
5. In case residual toxic chemicals are of unclear origin, it is impossible to identify owners of toxic chemicals or owners of confiscated toxic chemicals are financially incapable, expenses for the disposal shall be paid from the state budget.
Chương 8: BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG VÀ AN TOÀN CHO CỘNG ĐỒNG
Điều 56. Trách nhiệm bảo vệ môi trường và an toàn cho cộng đồng
Điều 57. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức, cá nhân trong việc bảo vệ môi trườn
Điều 58. Công khai thông tin về an toàn hóa chất
Điều 59. Trách nhiệm xử lý hóa chất độc tồn dư, hóa chất, sản phẩm chứa
Điều 60. Trách nhiệm xử lý hóa chất độc tồn dư của chiến tranh