2. Гіди-перекладачі

Навіщо можуть бути потрібні гіди-перекладачі? Як мінімум для того, що якщо ви відправляєтеся за кордон (в туристичну або в ділову поїздку), або вам потрібно прийняти далеких родичів або ділових партнерів, які абсолютно не говорять українською - вам обов'язково знадобиться спеціально навчена людина, яка не дозволить вам або вашим гостям відчувати себе некомфортно.

Наше бюро перекладів завжди готове надати послуги фахівця. А це дійсно серйозна спеціальність: одна справа працювати вдома або в офісі за комп'ютером, в тиші, спокої і комфорті. І зовсім інше - їздити по всьому місту або навіть по країні, розповідати людині про пам'ятки, консультувати... Можна вважати, це "польові" умови для перекладача. Зате ви отримаєте усний переклад всього, що вам захочеться зрозуміти, синхронний переклад розмови з носіями мови, і комфортний спокій укупі з упевненістю - все культурні традиції вам пояснять. Наприклад, в Стамбулі не прийнято дівчині дивитися в очі чоловікові без явного натяку провести з нею час. Правда же ж, надійніше знати від гіда-перекладача, що цього робити не можна?..

І взагалі комфортніше подорожувати з гідом-перекладачем, ніж одному. Хіба мало що може трапитися! В одному болгарському таборі якось ціла юрба дітей не могла зрозуміти голосіння покоївок про якісь там пантофкі. виявляється, у них нижня білизна і купальники падали з балкона, тому що прищіпок ніхто не взяв! А гіда-перекладача не було, керівник групи болгарської мови не знав. Поки не звернулися до адміністрації табору, ніхто нічого не зрозумів. А ще про ту саму Болгарію є добра, розкручена в Інтернеті, історія: турист шукав в місті Варна стоянку, і не знав, що знаючі, начебто, в загальній своїй масі російську мову болгари стоянку називають тільки паркінгом, тому що "Стояна" - це таке жіноче ім'я, до того ж дуже популярне, і вийшло, що він, умовно кажучи, "Наташу" по всій Варні шукав. Уявляєте, за кого його прийняли? Так що всі культурні традиції, звичаї та особливості мови, які вивчити повністю перед поїздкою категорично ніяк не вийде, краще довірити професіоналу.

До того ж наше бюро перекладів візьме на себе організацію поїздки - хоч вашої, хоч ваших гостей. Ми готові займатися всім, щоб вам було комфортно! Гід-перекладач буде присутній з першого моменту появи гостя в чужій країні і до того моменту, як його транспорт рушить назад додому. Що ж стосується вартості послуг гіда-перекладача, то тут треба враховувати мови перекладів, регіон супроводу, тривалість поїздки та чи є у замовника будь-які додаткові побажання. Звертайтеся до нас - ми все врахуємо в кращому вигляді!

Бюро перекладів Minfociv, замовлення приймаємо онлайн електронною поштою minfociv@gmail.com, у всіх містах України: Київ, Львів, Вінниця, Полтава, Чернігів, Черкаси, Житомир, Хмельницький, Чернівці, Рівне, Івано-Франківськ, Кременчук, Тернопіль, Луцьк, Біла Церква, Ужгород, Кам'янець-Подільський, Бровари, Дрогобич, Умань, Мукачево, Червоноград, Бердичів, Ніжин, Ковель, Сміла, Калуш, Коростень, Коломия, Бориспіль, Стрий, Нововолинськ, Горішні Плавні, Фастів, Вишневе, Лубни, Шепетівка, Коростишів, Васильків, Ірпінь, Володимир-Волинський, Дубно, Борислав, Нетішин, Славута, Жмеринка, Самбір, Старокостянтинів, Могилів-Подільський, Хуст, Костопіль, Здолбунів, Переяслав-Хмельницький, Трускавець, Чортків, Сарни, Красилів, Золотоноша, Хмільник, Вишгород, Малин, Канів, Славутич, Волочиськ, Козятин, Берегове, Золочів, Ладижин, Гадяч, Полонне, Кременець, Сокаль