3. Усний переклад

Усний переклад від нашого бюро перекладівМи працюємо досить добре, щоб ви могли не хвилюватися про те, що усний переклад буде виконаний недостатньо якісно. Більш того! Усні перекладачі в Україні приїдуть безпосередньо від нашого бюро, а в інших країнах ми домовимося з надійними партнерами, щоб професійні перекладачі задовольнили ваші потреби, або ж надішлемо своїх співробітників до вас.

Крім того, з нашого боку розуміються ще й знижки - наприклад, велика тривалість роботи буде дешевше, ніж коли б, скажімо, ви платили погодинно. Замовлення від трьох днів роботи виконує зі знижкою в п'ятнадцять відсотків гарантовано.

Усні перекладачі в нашому бюро працюють по годинах (не академічних, а тих, які 60 хвилин), з округленням у більшу сторону з точністю до півгодини). Перерви, простої і очікування не відмінусовуються від оплачених годин роботи. Три години - мінімальний термін роботи усного перекладача, а вісім годин з обідньою перервою - максимальна завантаженість усного перекладача на добу, але ми можемо надати, наприклад, кількох перекладачів позмінно.

Не забувайте, що якщо перекладачеві треба доїхати до місця роботи, проїзд оплачуєте ви; в разі робочого дня довше чотирьох годин, харчування перекладача теж з вас; а для закордонних виїздів мається на увазі оплата візи, страховки і витрат на відрядження.

Якщо ви викликали перекладача, а потім передумали, але не встигли відмовитися, а перекладач вже виїхав (або ж ми змушені були відмовитися в силу невиконання умов з вашого боку), ви оплачуєте мінімум, тобто тригодинний усний переклад.

Ми приймемо ваше замовлення на усний переклад не раніше, ніж за добу до заходу (а найоптимальніше - за дві). Необхідно буде встигнути узгодити умови, підібрати ідеального перекладача, підготувати його до тематики перекладу.

Не забувайте також про те, що усний переклад буває двох видів:

  • послідовний переклад має на увазі акуратне, неспішне, в природному ритмі переказування слів людини, що говорить іноземною мовою, поки він робить паузи в мові;

  • синхронний - переклад практично одночасно з мовою оригіналу (що, зрозуміло, набагато складніше).

Щоб ви могли зорієнтуватися, який вид перекладу потрібен вам більше, пропонуємо ознайомитися зі списком заходів, до яких ідеально підійде послідовний переклад:

  1. Ділові зустрічі;

  2. Телефонні переговори;

  3. Лекції та семінари;

  4. Виставки та презентації;

  5. Прес-конференції та брифінги;

  6. Спілкування з іноземними гостями та/або екскурсія.

Коштує послідовний переклад, зрозуміло, значно дешевше синхронного, тому як при синхронному перекладі потрібна не тільки велика моральна завантаженість перекладача, але і спеціальне обладнання - щоб перекладач міг отримувати оригінальний звук в навушники і наговорювати переклад в мікрофон.

Зв'яжіться з нашими менеджерами, і ми відповімо на всі ваші запитання з приводу майбутнього замовлення на усний переклад!

Бюро перекладів Minfociv, замовлення приймаємо онлайн електронною поштою minfociv@gmail.com, у всіх містах України: Київ, Львів, Вінниця, Полтава, Чернігів, Черкаси, Житомир, Хмельницький, Чернівці, Рівне, Івано-Франківськ, Кременчук, Тернопіль, Луцьк, Біла Церква, Ужгород, Кам'янець-Подільський, Бровари, Дрогобич, Умань, Мукачево, Червоноград, Бердичів, Ніжин, Ковель, Сміла, Калуш, Коростень, Коломия, Бориспіль, Стрий, Нововолинськ, Горішні Плавні, Фастів, Вишневе, Лубни, Шепетівка, Коростишів, Васильків, Ірпінь, Володимир-Волинський, Дубно, Борислав, Нетішин, Славута, Жмеринка, Самбір, Старокостянтинів, Могилів-Подільський, Хуст, Костопіль, Здолбунів, Переяслав-Хмельницький, Трускавець, Чортків, Сарни, Красилів, Золотоноша, Хмільник, Вишгород, Малин, Канів, Славутич, Волочиськ, Козятин, Берегове, Золочів, Ладижин, Гадяч, Полонне, Кременець, Сокаль