भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
Durga suktam - гимн Agni содержится в
Maha Narayana Upanishad , Часть 2, стр. 93
English only https://vignanam.org/meaning/nepali/durga-suktam.html
https://hinduism.stackexchange.com/
Вся ДургА Суктам находится в MahAnArAyana Upanishad (MNU), раздел 2, в ней семь мантр.
Из 7 мантр 5 встречаются в Ригведе. Вот мантры из Ригведы:
1) jātavedase Rig Veda 1.99.1
https://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv01099.htm
3) aghne tvaṃ pārayā Rig Veda 1.189.2
https://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv01189.htm
4) viśvāni no durghahā Rig Veda 5.4.9
https://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv05004.htm
5) pṛtanā jitagṃ Rig Veda 7.63.1
(стих пока не найден, возможно, номер мантры другой)
6) pratno hi kamīḍyo Rig Veda 8.11.10
https://www.sacred-texts.com/hin/rvsan/rv08011.htm
2ая и 7ая мантры содержатся в Maha Narayana Upanishad
Данная сукта обращена к Дурге в форме Агни
Скачать/Download DurgaSuktam, MahaNarayanaUpanishad
(also, in the folder you will find the document with proper Vedic pronounciation's signs) (также в папке вы найдете документ с правильными знаками ведического произношения)
दुर्गासूक्तम् durgāsūktam
Мантра воспета Преподавателем школы бхаджанов Cinmaya VishvaVidyaPeeth - Sri. Akshay Malhotra. Если вы желаете участвовать в уроках, напишите нам!
१
ॐ जातवेदसे सुनवाम सोममरातीयतो निदहाति वेदः |
स नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा नावेव सिन्धुं दुरितात्यग्निः ||१||
jātavedase sunavāma somamarātīyato nidahāti vedaḥ |
sa naḥ parṣadati durghāṇi viśvā nāveva sindhuṃ duritātyaghniḥ ||1||
We shall press out the Soma Juice to Jatavedas (Deva Agni). May the all-knowing annihilate our enemies. May Agni protect us against all obstacles and evils and take us across them like a boatman who takes people across the river in a boat.
Давайте предложим подношение Сомы Джатаведасу (Дева Агни). Пусть всезнающий уничтожит все препятствия. Пусть Агни защитит нас от всех препятствий и зол и перенесет нас через них, как лодочник, переправляющий людей через реку в лодке.
२
तामग्निवर्णां तपसा ज्वलन्तीं वैरोचनीं कर्मफलेषु जुष्टाम् ।
दुर्गां देवीग्ं शरणमहं प्रपद्ये सुतरसि तरसे नमः ॥२॥
tāmagnivarṇāṃ tapasā jvalantīṃ vairocanīṃ karmaphaleṣu juṣṭām |
durgāṃ devīgṃ śaraṇamahaṃ prapadye sutarasi tarase namaḥ ||2||
I take refuge in that Goddess Durga who is of the color of Fire, who blazes with her tapas (spiritual fire), who is the consort of Virochana (the Supreme Being) and who is the bestower of the fruit of actions. Obeisance to Thee who art skilled in ferrying people across the river of the World.
Я принимаю прибежище в этой Богине Дурге цвета Огня, пылающей своим тапасом (духовным огнём), супруге Вирочаны (Высшего Существа) и подательнице плодов действий. Принимаю прибежище в Тебе, искусной в переправе людей через реку материального существования.
३
अग्ने तवं पारया नव्यो अस्मान्थ्स्वस्तिभिरति दुर्गाणि विश्वा ।
पूश्च पृथ्वी बहुला न उर्वी भवा तोकाय तनयाय शंयोः ॥३॥
agne tavaṃ pārayā navyo asmānthsvastibhirati durgāṇi viśvā |
pūśca pṛthvī bahulā na urvī bhavā tokāya tanayāya śaṃyoḥ ||3||
O Agni, who art worth of Praise, take us across all obstacles by ways that are safe. May our town and our lands expand. Make our children happy.
О Агни, достойный хвалы, проведи нас через все препятствия благостными путями. Пусть наш город и наши земли расширятся. Сделай наших потомков счастливыми.
४
विश्वानि नो दुर्गहा जातवेदः सिन्धुन्न नावा दुरिताऽतिपर्षि ।
अग्ने अत्रिवन्मनसा गृणानोऽसमाकं बोध्यविता तनूनाम् ॥४॥
viśvāni no durgahā jātavedaḥ sindhunna nāvā duritā'tiparṣi |
agne atrivanmanasā gṛṇāno'samākaṃ bodhyavitā tanūnām ||4||
Thou Jatavedas, who art the remover of obstacles, take us beyond all evil like the boatman who ferries the people across the river. O Agni, may you be a careful protector of our bodies like Atri who is always concerned with the welfare of all beings.
O, Джатаведа, устраняющий все препятствия, выведи нас за пределы всякого зла, подобно лодочнику, переправляющему людей через реку. О Агни, да будешь ты заботливым защитником наших тел, как Атри, который всегда заботится о благополучии всех существ.
५
पृतना जितग्ं सहमानमुग्रमग्निग्ं हुवेम परमाथ्सधस्थात् ।
स नः पर्षदति दुर्गाणि विश्वा क्षामद्देवो अति दुरितात्यग्निः ॥५॥
pṛtanā jitagṃ sahamānamugramagnigṃ huvema paramāthsadhasthāt |
sa naḥ parṣadati durgāṇi viśvā kṣāmaddevo ati duritātyagniḥ ||5||
Let us invoke, from the highest places (Goddess Durga in the form of) Agni, the vanquisher of enemy hosts, who is powerful and invincible. May that Agni take us across this momentary world full of obstacles and evils (and grant us liberation)
Призовем с самых высоких мест (Богиню Дургу в форме) Агни, победителя вражеских воинств, могущественного и непобедимого. Пусть этот Агни перенесет нас через мир, исполненный препятствий и зла (и дарует освобождение).
६
प्रत्नोषि कमीड्यो अध्वरेषु सनाच्च होता नव्यश्च सत्सि ।
सवाञ्चाऽग्ने तनुवं पिप्रयस्वास्मभ्यं च सौभगमायजस्व ॥६॥
pratnoṣi kamīḍyo adhvareṣu sanācca hotā navyaśca satsi |
savāñcā'gne tanuvaṃ piprayasvāsmabhyaṃ ca saubhagamāyajasva ||6||
O Agni, praised in sacrifices, thou increasest bliss. Thou art the ancient and the new invoker at sacrifices. O Agni, make Thyself happy and grant us prosperity.
О Агни, восхваляемый в жертвоприношениях, ты увеличиваешь блаженство. Ты древний и новый заклинатель жертвоприношений. О Агни, сделай Себя счастливым и даруй нам процветание.
७
गोभिर्जुष्टमयुजो निषिक्तं तवेन्द्र विष्णोरनुसञ्चरेम ।
नाकस्य पृष्ठमभि संवसानो वैष्णवीं लोक इह मादयन्ताम् ॥७॥
gobhirjuṣṭamayujo niṣiktaṃ tavendra viṣṇoranusañcarema |
nākasya pṛṣṭhamabhi saṃvasāno vaiṣṇavīṃ loka iha mādayantām ||7||
O Indra, all-pervading! We shall follow thee blessed with cattle and unbroken happiness. May those who live on the heights of heaven bring here the world of Vishnu.
О Индра, всепроникающий! Мы пойдем за тобой, благословленные скотиной и нерушимым счастьем. Пусть те, кто живет на высотах небес, принесут сюда мир Вишну.
Или
May we attain mastery over the senses, stay unattached to this illusionary world and follow you(the all-pervading) devotedly to attain enlightenment. Serving you with devotion, may we attain the supreme result of enlightenment in this life itself
Да обретем мы власть над чувствами, останемся непривязанными к этому иллюзорному миру и будем преданно следовать за тобой (всепроникающим), чтобы достичь просветления. Преданно служа вам, пусть мы достигнем высшего результата просветления в самой этой жизни.
ॐ कात्यायनायऽ विद्महे’ कन्यकुमारि’ धीमहि । तन्नो’ दुर्गिः प्रचोदया”त् ॥
ॐ kātyāyanāya' vidmahe’ kanyakumāri’ dhīmahi | tanno’ durgiḥ pracodayā”t ||
We shall try to know Katyayani, we shall engage in contemplation on Kanyakumari may Durga be pleased to guide us.
Мы постараемся познать Катьяяни, мы будем созерцать Каньякумари, пусть Дурга будет рада вести нас.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||
Om! Peace! Peace! Peace!
Let there be peace in all three realms (Adhi-bhautika: physical, Adhi-daivika: divine and Adhyatmaka: internal).
Ом! Мир! Мир! Мир!
Да будет мир во всех трех сферах (адхи-бхаутика: физическая, адхи-дайвика: божественная и адхьятмака: внутренняя).
Durga Suktam | Clear Pronunciation & Swaras | Yajur Veda | Sri K. Suresh