3.1
अर्जुन उवाच
ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥ १ ॥
arjuna uvāca
jyāyasī cet karmaṇas te
matā buddhir janārdana
tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ
niyojayasi keśava
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; (м, 1.1) (лиТ, 1.1)
джйа̄йасӣ — лучшая; (ж, 1.1)
чет — если; (ав)
карман̣ах̣ — кармической деятельности; (с, 5.1)
те — для Тебя; (тава, йуШмад, м, 6.1)
мата̄ — считающаяся; (ж, 1.1)
буддхих̣ — разум; (ж, 1.1)
джана̄рдана — о Кришна; (м, 8.1)
тат — поэтому; (с, 1.1)
ким — почему; (ав) (с, 2.1)
карман̣и — в деле; (с, 7.1)
гхоре — в ужасном; (с, 7.1)
ма̄м — меня; (асмад, 2.1)
нийоджайаси — вовлекаешь; (лаТ, Нич, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/07.0007
кеш́ава — о Кришна (м, 8.1)
अन्वय: anvayaḥ
अर्जुनः उवाच - जनार्दन ! बुद्धिः कर्मणः ज्यायसी चेत् ते मता, केशव । तत् घोरे कर्मणि मां किं नियोजयसि ?
arjunaḥ uvāca - janārdana ! buddhiḥ karmaṇaḥ jyāyasī cet te matā, keśava | tat ghore karmaṇi māṃ kiṃ niyojayasi ?
Дословный перевод:
Арджуна сказал: О Джанардана, если разум деятельности лучше, по Твоему мнению, о Кешава, тогда в ужасной деятельности меня почему занимаешь?
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
sāṅkhye yoge ca vaiṣamyaṃ matvā mugdhāya jiṣṇave |
tayorbhedanirāsāya karmayoge udīryate ||
evaṃ tāvadaśocyānanvaśocastvam [Gītā 2.11] ityādinā prathamaṃ mokṣasādhanatvena dehātmavivekabuddhiruktā | tadanantarameṣā te'bhihitā sāṅkhye buddhiryoge tvimāṃ śṛṇu [Gītā 2.39] ityādinā karma coktam | na ca tayorguṇapradhānabhāvaḥ spaṣṭaṃ darśitaḥ | tatra buddhiyuktasya sthitaprajñasya niṣkāmatvaniyatendriyatvanirahaṅkāratvādyabhidhānādeṣā brāhmī sthitiḥ pārtha [Gītā 2.72] iti sapraśaṃsamupasaṃhārācca buddhikarmaṇormadhye buddheḥ śreṣṭhatvaṃ bhagavato'bhipretaṃ manvāno'rjuna uvāca jyāyasī cediti | karmaṇaḥ sakāśātmokṣāntaraṅgatvena buddhirjyāyasī adhikatarā śreṣṭhā
cettava saṃmatā tarhi kimarthaṃ tasmādyudhyasveti tasmāduttiṣṭeti ca vāraṃ vāraṃ vadan ghore hiṃsātmake karmaṇi māṃ niyojayasi pravartayasi ||1||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||3.1|| jyāyasī śreyasī cet yadi karmaṇaḥ sakāśāt te tava matā abhipretā buddhiḥ jñānaṃ he janārdana| yadi buddhikarmaṇī samuccite iṣṭe tadā ekaṃ śreyaḥsādhanamiti karmaṇo jyāyasī buddhiḥ iti karmaṇaḥ atiriktakaraṇaṃ buddheranupapannam arjunena kṛtaṃ syāt na hi tadeva tasmāt phalato'tiriktaṃ syāt| tathā ca karmaṇaḥ śreyaskarī bhagavatoktā buddhiḥ aśreyaskaraṃ ca karma kurviti māṃ pratipādayati tat kiṃ nu kāraṇamiti bhagavata upālambhamiva kurvan tat kiṃ kasmāt karmaṇi ghore krūre hiṃsālakṣaṇe māṃ niyojayasi keśava iti ca yadāha tacca nopapadyate| atha smārtenaiva karmaṇā samuccayaḥ sarveṣāṃ bhagavatā uktaḥ arjunena ca avadhāritaścet tatkiṃ karmaṇi ghore māṃ niyojayasi (gītā 3.1) ityādi kathaṃ yuktaṃ vacanam||kiñca
Prabhupada
Арджуна сказал: О Джанардана, о Кешава, если Ты считаешь, что деятельность на уровне разума лучше деятельности ради ее плодов, то почему же Ты хочешь вовлечь меня в эту ужасную войну?
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика