3.1


अर्जुन उवाच

ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन ।

तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ॥ १ ॥


arjuna uvāca

jyāyasī cet karmaṇas te

matā buddhir janārdana

tat kiṁ karmaṇi ghore māṁ

niyojayasi keśava


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; (м, 1.1) (лиТ, 1.1)

джйа̄йасӣ — лучшая; (ж, 1.1)

чет — если; (ав)

карман̣ах̣ — кармической деятельности; (с, 5.1)

те — для Тебя; (тава, йуШмад, м, 6.1)

мата̄ — считающаяся; (ж, 1.1)

буддхих̣ — разум; (ж, 1.1)

джана̄рдана — о Кришна;  (м, 8.1) 

тат — поэтому; (с, 1.1)

ким — почему; (ав) (с, 2.1)

карман̣и — в деле; (с, 7.1)

гхоре — в ужасном; (с, 7.1)

ма̄м — меня; (асмад, 2.1)

нийоджайаси — вовлекаешь; (лаТ, Нич, 2.1) https://ashtadhyayi.com/dhatu/07.0007

кеш́ава — о Кришна (м, 8.1)


अन्वय:  anvayaḥ


अर्जुनः उवाच  -  जनार्दन ! बुद्धिः कर्मणः ज्यायसी चेत् ते मता, केशव । तत् घोरे कर्मणि मां किं नियोजयसि ?

arjunaḥ uvāca   -   janārdana ! buddhiḥ karmaṇaḥ jyāyasī cet te matā, keśava | tat ghore karmaṇi māṃ kiṃ niyojayasi ? 


Дословный перевод:

Арджуна сказал: О Джанардана, если разум деятельности лучше, по Твоему мнению, о Кешава, тогда в ужасной деятельности меня почему занимаешь?


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


sāṅkhye yoge ca vaiṣamyaṃ matvā mugdhāya jiṣṇave |
tayorbhedanirāsāya karmayoge udīryate ||

evaṃ tāvadaśocyānanvaśocastvam [Gītā 2.11] ityādinā prathamaṃ mokṣasādhanatvena dehātmavivekabuddhiruktā | tadanantarameṣā te'bhihitā sāṅkhye buddhiryoge tvimāṃ śṛṇu [Gītā 2.39] ityādinā karma coktam | na ca tayorguṇapradhānabhāvaḥ spaṣṭaṃ darśitaḥ | tatra buddhiyuktasya sthitaprajñasya niṣkāmatvaniyatendriyatvanirahaṅkāratvādyabhidhānādeṣā brāhmī sthitiḥ pārtha [Gītā 2.72] iti sapraśaṃsamupasaṃhārācca buddhikarmaṇormadhye buddheḥ śreṣṭhatvaṃ bhagavato'bhipretaṃ manvāno'rjuna uvāca jyāyasī cediti | karmaṇaḥ sakāśātmokṣāntaraṅgatvena buddhirjyāyasī adhikatarā śreṣṭhā
cettava saṃmatā tarhi kimarthaṃ tasmādyudhyasveti tasmāduttiṣṭeti ca vāraṃ vāraṃ vadan ghore hiṃsātmake karmaṇi māṃ niyojayasi pravartayasi ||1||


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||3.1|| jyāyasī śreyasī cet yadi karmaṇaḥ sakāśāt te tava matā abhipretā buddhiḥ jñānaṃ he janārdana| yadi buddhikarmaṇī samuccite iṣṭe tadā ekaṃ śreyaḥsādhanamiti karmaṇo jyāyasī buddhiḥ iti karmaṇaḥ atiriktakaraṇaṃ buddheranupapannam arjunena kṛtaṃ syāt na hi tadeva tasmāt phalato'tiriktaṃ syāt| tathā ca karmaṇaḥ śreyaskarī bhagavatoktā buddhiḥ aśreyaskaraṃ ca karma kurviti māṃ pratipādayati tat kiṃ nu kāraṇamiti bhagavata upālambhamiva kurvan tat kiṃ kasmāt karmaṇi ghore krūre hiṃsālakṣaṇe māṃ niyojayasi keśava iti ca yadāha tacca nopapadyate| atha smārtenaiva karmaṇā samuccayaḥ sarveṣāṃ bhagavatā uktaḥ arjunena ca avadhāritaścet tatkiṃ karmaṇi ghore māṃ niyojayasi (gītā 3.1) ityādi kathaṃ yuktaṃ vacanam||kiñca


Prabhupada


Арджуна сказал: О Джанардана, о Кешава, если Ты считаешь, что деятельность на уровне разума лучше деятельности ради ее плодов, то почему же Ты хочешь вовлечь меня в эту ужасную войну?


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика

सन्धिः

(Для объяснения висарга-сандхи в этом курсе мы будем пользоваться Бхатта-сутрами - в скобочках дан номер одной из 5ти сутр, для всех других Сандхи - Панини


कर्मणस्ते - विसर्गसन्धिः (सकारः)

बुद्धिर्जनार्दन - विसर्गसन्धिः (रेफः)


कृदन्तः 

जनार्दन - जन + अर्द + ल्युट् 

1) जनान् अर्दयति, ताडयति - exciting / agitating people (√jan – to be born, to produce, jana – man, people, creature; √ard – to torment, to hurt, ardana – tormenting, destroying)

(अर्दँ हिंसायाम् , चुरादिः , अर्दयति , अर्दति - to kill, to detroy, to irritate, to cause pain https://ashtadhyayi.com/dhatu/10.0365?type=ting)

2) यः जनानाम् अभद्रम् अर्दति सः – one who destroys inauspiciousness of people;

3) जनाः यथा पुरुषार्थान् याचन्ते तथा करोति इत्यर्थः। https://ashtadhyayi.com/kosha/#word=जनार्दन 

4) जनैः अर्द्यते याच्यते पुरुषार्थलाभाय अर्द याचने कर्मणि ल्युट् । 

(अर्दँ गतौ याचने च , भ्वादिः, अर्दति - to go,to beg, to request  https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0057?type=ting )

The word Janardana holds within itself many meanings, two of which are contrary to each other. It means both - one who causes distress to society and also one who destroys the wicked. 

The name Janardana is composed of two parts - 'jana' meaning the veil of ignorance (avidya) and 'ardana' meaning the one who annihilates it.

Source: The Poetics of Pretext. Krishna's Names in the Bhagavad Gita. ExoticIndiaArt


तद्धितान्तः

ज्यायसी - प्रशस्य / वृद्ध + ईयसुन् (ज्य इति आदेशः)

केशवः - केश + व। प्रशस्ताः केशाः सन्ति अस्य अस्मिन् वा 

According to Shri Shankaracharya's commentary on the Vishnu Sahasranama, the word Keshava is made up of the following:

1). "K" meaning Lord Brahma.

2). "A" meaning Lord Vishnu.

3). "Ish" meaning Lord Shiva

4). "Va" meaning form (vapu in Sanskrit).

Therefore, by calling upon god as Keshava, Arjuna communicates his realization of the fact that it is the 'One Supreme Reality' which takes form as these three principal gods, and thus by implication of the entire world.

Source: The Poetics of Pretext. Krishna's Names in the Bhagavad Gita. ExoticIndiaArt


०७.०००७ (कौमुदीधातुः- १४४४) युजिँर् योगे (रुधादिः उभयपदी सकर्मकः अनिट्)

कर्तरि लट्लकारः (परस्मैपदम्)

युनक्ति युङ्क्तः युञ्जन्ति

युनक्षि युङ्क्थः युङ्क्थ

युनज्मि युञ्ज्वः युञ्ज्मः


णिजन्ते लट्लकारः (परस्मैपदम्)

योजयति योजयतः योजयन्ति

योजयसि योजयथः योजयथ

योजयामि योजयावः योजयामः

sandhiḥ 

(Для объяснения висарга-сандхи в этом курсе мы будем пользоваться Бхатта-сутрами - в скобочках дан номер одной из 5ти сутр, для всех других Сандхи - Панини


karmaṇaste - visargasandhiḥ (sakāraḥ)

buddhirjanārdana - visargasandhiḥ (rephaḥ)


kṛdantaḥ

janārdana  - jana + arda + lyuṭ | 

1) janān ardayati, tāḍayati - волнующий/тревожащий людей (√jan – рождаться, производить, jana – человек, люди, существо; √ard – мучить, ранить, ardana – мучить, разрушать) 

(arda hiṃsāyām , curādiḥ , ardayati , ardati - to kill, to detroy, to irritate, to cause pain https://ashtadhyayi.com/dhatu/10.0365?type=ting )

2) yaḥ janānām abhadram ardati saḥ – тот, кто уничтожает все неблагостное у людей;

3) janāḥ yathā puruṣārthān yācante tathā karoti ityarthaḥ| https://ashtadhyayi.com/kosha/#word=janārdana 

4) janaiḥ ardyate yācyate puruṣārthalābhāya arda yācane karmaṇi lyuṭ 

(arda gatau yācane ca , bhvādiḥ, ardati - to go,to beg, to request  https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.0057?type=ting )

Слово Джанардана содержит в себе много значений, два из которых полностью противоположны друг другу. Оно одновременно означает и того, кто приносит несчастья, и того, кто уничтожает зло.

Имя Джанардана состоит из двух частей – джана, что значит пелена невежества (авидья), и ардана, что означает того, кто избавляет от нее.

Source: https://a108.net/forums/topic/148-imena-krishny/ 


taddhitāntaḥ

jyāyasī - praśasya / vṛddha + īyasun (jya iti ādeśaḥ)

keśavaḥ - keśa + va| praśastāḥ keśāḥ santi asya asmin vā  

Согласно комментариям Шри Шанкарачарьи к Вишну-Сахасранаме, слово Кешава состоит из следующих частей: 

"К" - означает Брахма. 

"А" - значит Господь Вишну. 

"Иш" - Господь Шива. 

"Ва" означает форма (вапу на санскрите). 

Следовательно, называя Кришну Кешавой, Арджуна выражает свое осознание того факта, что одна Высшая Реальность принимает формы трех главных богов и, как следствие, всего мироздания.

Source: The Poetics of Pretext. Krishna's Names in the Bhagavad Gita. ExoticIndiaArt,

https://a108.net/forums/topic/148-imena-krishny/


07.0007 (kaumudīdhātuḥ- 1444) yujiँr yoge (rudhādiḥ ubhayapadī sakarmakaḥ aniṭ )

kartari laṭlakāraḥ (parasmaipadam)

yunakti yuṅktaḥ yuñjanti

yunakṣi yuṅkthaḥ yuṅktha

yunajmi yuñjvaḥ yuñjmaḥ


ṇijante laṭlakāraḥ (parasmaipadam)

yojayati yojayataḥ yojayanti

yojayasi yojayathaḥ yojayatha

yojayāmi yojayāvaḥ yojayāmaḥ

Цитата [своими словами, перевод с английского] Свами Сарваприянанда:


«Когда вы читаете писания (в частности, Бхагавад Гиту), читайте сами стихи. На Бхагавад Гиту было создано великое множество комментариев и, ввиду того, что Бхагавад Гита входит в прастханатрайам (писания, которые устанавливают философскую школу), то на нее было написано несколько комментариев «бхашья». Бхашья именно создает философскую школу и рассматривает писание под определенным углом: двайта будет комментировать стихи с позиции двайты, адвайта - с позиции адвайты.

Однако сама Бхагавад Гита вне концепций, она построена так, чтобы описать преимущества всех четырёх йог (карма, раджа, бхакти и гйана) и помочь людям найти свой путь согласно своей природе.

Читайте всегда сами стихи обязательно. Комментарии так же следует, полезно и нужно изучать для понимания различных подходов".


Далее Свами указывает на комментарий Шридхары Свами, как на более объективный, без притязания на даршан. 

Шридхара Свами написал хорошие комментарии на Бг и Шб.


По следующим ссылкам можно найти комментарии на БГ и ШБ различных авторов, в т.ч. Шридхары Свами:

1) Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]

The Sanskrit edition of the Bhagavad Gita with four commentaries: 

(1) The Subodhini by Shridhara (Sridhara Swami), 

(2) The Gudharthadipika by Madhusudana (Saraswati), 

(3) The Sararthavarshini by Vishvanatha (Vishwanath Chakravarti) and 

(4) The Gitabhushana by Baladeva (Vidyabhushan).

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/bhagavad-gita-with-four-commentaries-sanskrit 

2) Бхагавад Гита со множеством комментариев https://www.gitasupersite.iitk.ac.in/srimad?language=dv&field_chapter_value=1&field_nsutra_value=1&scsh=1&scsri=1&setgb=1&choose=1 



3) The Bhagavata Purana

 The English translation of the Bhagavata Purana, one of the eighteen major puranas containing roughly 18,000 verses written in Sanskrit shloka format. This book covers a wide range of topics, including ancient Indian geography, history, religion, philosophy, mythology, etc. The Bhagavatapurana is interpreted by various schools of thought, e.g., Shankara, Ramanuja, Madhva, Nimbarka Vallabha and Chaitanya (Gaudiya Vaishnavism).

This edition includes annotations (footnotes) and the translation is based on the Sanskrit text of the Messrs Ksemaraja Srikrsnadasa (Khemraj Shrikrishnadas Shri Venkateshwar Press, Bombay).

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-bhagavata-purana