13.1-2


अर्जुन उवाच

प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।

एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥ १ ॥


श्रीभगवानुवाच

इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते ।

एतद्यो वेत्ति तं प्राहु: क्षेत्रज्ञ इति तद्विद: ॥ २ ॥


arjuna uvāca

prakṛtiṁ puruṣaṁ caiva

kṣetraṁ kṣetra-jñam eva ca

etad veditum icchāmi

jñānaṁ jñeyaṁ ca keśava


śrī-bhagavān uvāca

idaṁ śarīraṁ kaunteya

kṣetram ity abhidhīyate

etad yo vetti taṁ prāhuḥ

kṣetra-jña iti tad-vidaḥ


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; 

пракр̣тим — природу; (ж, 2.1)

пурушам — наслаждающегося; (м, 2.1)

ча — также; (ав) 

эва — непременно; (ав)

кшетрам — поле; (с, 2.1)

кшетра-джн̃ам — знающего поле; (м, 2.1)

эва — непременно; (ав) 

ча — также; (ав) 

этат — все это; (с, 2.1)

ведитум — узнать; (ав) 

иччха̄ми — я желаю; (лаТ, 3.1)

джн̃а̄нам — знание; (с, 2.1)

джн̃ейам — объект познания; (с, 2.1)

ча — также; (ав) 

кеш́ава — о Кришна; (м, 8.1)


ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; 

идам — это; (с, 1.1)

ш́арӣрам — тело; (с, 1.1)

каунтейа — о сын Кунти; (м, 8.1)

кшетрам — полем; (с, 1.1)

ити — так; (ав) 

абхидхӣйате — называют; (лаТ, кармаНи, 1.1)  अभि_धा{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;अभि_डुधाञ्;जुहोत्यादिः} 

https://ashtadhyayi.com/dhatu/03.0011?type=yak 

этат — это; (с, 2.1)

йах̣ — тот, кто; (м, 1.1)

ветти — знает; (лаТ, 1.1)

там — он; (м, 2.1)

пра̄хух̣ — именуют; (лаТ, 1.3) (प्र_ब्रू){कर्तरि;लट्;प्र;बहु;परस्मैपदी;प्र_ब्रूञ्;अदादिः}

кшетра-джн̃ах̣ — знающим поле; (м, 1.1)

ити — так; (ав)

тат-видах̣ — те, кто знает это (м, 1.3)


अन्वय:  anvayaḥ


अर्जुन उवाच ।

हे केशव! प्रकृतिम् पुरुषम् च एव क्षेत्रम् क्षेत्रज्ञम् च एव ज्ञानम् ज्ञेयम् च एतत् वेदितुम् इच्छामि ।

arjuna uvāca |

he keśava! prakṛtim puruṣam ca eva kṣetram kṣetrajñam ca eva jñānam jñeyam ca etat veditum icchāmi |

śrībhagavān uvāca |

Пракрити, пуруша (ответ в 13.20-24), кшетра (поле деятельности), кшетрагйа (знающий поле) (ответ в 13.2..6-7), знание (ответ в 13.8-12) и объект познания (ответ в 13.13-18) - это знать хочу. (13.1)


श्रीभगवान् उवाच ।

हे कौन्तेय! इदम् शरीरम् क्षेत्रम् इति अभिधीयते । यः एतत् वेत्ति, तम् क्षेत्रज्ञः इति तत्-विदः प्राहुः ।

he kaunteya! idam śarīram kṣetram iti abhidhīyate | yaḥ etat vetti, tam kṣetrajñaḥ iti tat-vidaḥ prāhuḥ |


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


bhaktānāmahamuddhartā saṃsārādityavādi yat |
tradośe'tha tatsiddhyai tattvajñānamudīryate ||

teṣāmahaṃ samuddhartā mṛtyusaṃsārasāgarāt, bhavāmi na cirātpārtha [Gītā 12.7] iti pūrvaṃ pratijñātam | na cātmajñānaṃ vinā saṃsārāduddharaṇaṃ sambhavatīti tattvajñānopadeśārthaṃ prakṛtipuruṣavivekādhyāya ārabhyate | tatra yatsaptame'dhyāye aparā parā ceti prakṛtidvayamuktaṃ tayoravivekājjīvabhāvamāpannasya cidaṃśasyāyaṃ saṃsāraḥ | yābhyāṃ ca jīvopabhogārthamīśvarasya sṛṣṭyādiṣu pravṛttiḥ | tadeva prakṛtidvayaṃ kṣetrakṣetrajñaśabdavācyaṃ parasparaṃ viviktaṃ tattvato nirūpayiṣyan bhagavānuvāca idamiti | idaṃ
bhogāyatanaṃ śarīraṃ kṣetramityabhidhīyate | saṃsārasya prarohabhūmitvāt | etadyo vetti ahaṃ mameti manyate taṃ kṣetrajña iti prāhuḥ | kṛṣībalavattatphalabhoktṛtvāt | tadvidaḥ kṣetrakṣetrajñayorvivekajñāḥ ||2|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||13.2|| --,idam iti sarvanāmnā uktaṃ viśinaṣṭi śarīram iti| he kaunteya? kṣatatrāṇāt? kṣayāt? kṣaraṇāt? kṣetravadvā asmin karmaphalaniṣpatteḥ kṣetram iti -- itiśabdaḥ evaṃśabdapadārthakaḥ -- kṣetram ityevam abhidhīyate kathyate| etat śarīraṃ kṣetraṃ yaḥ vetti vijānāti? āpādatalamastakaṃ jñānena viṣayīkaroti? svābhāvikena aupadeśikena vā vedanena viṣayīkaroti vibhāgaśaḥ? taṃ veditāraṃ prāhuḥ kathayanti kṣetrajñaḥ iti -- itiśabdaḥ evaṃśabdapadārthakaḥ eva pūrvavat -- kṣetrajñaḥ ityevam āhuḥ| ke tadvidaḥ tau kṣetrakṣetrajñau ye vidanti te tadvidaḥ||evaṃ kṣetrakṣetrajñau uktau| kim etāvanmātreṇa jñānena jñātavyau iti na iti ucyate --,


Перевод


Арджуна сказал: О Кришна, я хочу узнать о пракрити [природе], пуруше [наслаждающемся], о поле и знающем поле, а также о том, что такое знание и объект познания.


Верховный Господь сказал: Это тело, о сын Кунти, называют полем, а того, кто знает тело, — знающим поле.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика