3.4 सकर्मका: अकर्मका: धातव:

3.4 सकर्मका: अकर्मका: धातव: сакармакАХ акармакАХ дхАтаваХ[1]

 - переходные и непереходные корни глаголов

[1] Эта тема хорошо описана в небольшом удобном учебнике कारकम् kArakam

Мы уже говорили с вами о членах предложения. Мы сказали, что есть субъект деятельности कर्ता картА, сама деятельность क्रिया крийА и объект деятельности कर्म карма. Также мы говорили о том, что глагол является главным членом предложения и, задавая от него вопросы, мы выясняем субъекта деятельности, объекта и различные обстоятельства этой деятельности.

В зависимости от того, сколько कर्मपदम् кармападам – объектов (слов во 2м падеже) может принять глагол, различают три формы:

Глаголы, имеющие объект, называются переходные (транзитивные) глаголы. Глаголы без объекта - непереходные (нетpaнзитивныe)[2].

 [2] О преходных и непереходных глаголах можно почитать здесь http://www.fio.ru/pravila/grammatika/perekhodnye-i-neperekhodnye-glagoly-/


Если к глаголу можно задать вопрос «кого, что», то ответом будет объект действия - कर्मपदम् кармападам. Значит корень такого глагола называется सकर्मकः сакармакаХ - имеющий один объект:


गच्छति कुत्र? गृहम् гаччхати кутра? гРхам – идет куда? Домой

पठति किम्? पुस्तकम् паТхати ким? пустакам – читает что? Книгу

वदति किम्? वाक्यम् вадати ким? вАкйам – говорит что? Предложение

पिबति किम्? जलम् пибати ким? Джалам – пьёт что? Воду

लिखति काम्? पत्रिकाम् ликхати кАм? патрикАм – пишет что? Письмо

पश्यति कम्? बालकम् пашйати кам? бАлакам – видит кого? Мальчика

पृच्छति कम्? प्रश्नम् пРччхати кам? Прашнам – спрашивает что? Вопрос

Обратите внимание, что все объекты деяствия находятся во 2м падеже и отвечают на вопросы (в ед.ч)  कम् кам (м), काम् кАм (ж), किम् ким (ср) согласно роду объекта.


Если на вопрос «кого, что» у глагола нет ответа, значит нет объекта действия - कर्मपदम् кармападам. Значит корень такого глагола называется अकर्मकः акармакаХ – не имеющим объекта:


अस्ति асти – есть. Мы не можем спросить कम्/काम्/किम् अस्ति «кого/что находится» - неверно

क्रीडति крИДати – играет.  Мы не можем спросить कम्/काम्/किम् क्रीडति «кого/что играет» - неверно

पतति патати – падает. Мы не можем спросить कम्/काम्/किम् पतति «кого/что падает» - неверно

तिष्ठति тиШТхати – стоИт. Мы не можем спросить कम्/काम्/किम् तिष्ठति «кого/что стоИт» - неверно

रोदिति родити – плачет.  Мы не можем спросить कम्/काम्/किम् रोदिति «кого/что плачет» - неверно


Если на вопрос «кого, что» у глагола есть два ответа и два объекта действия - कर्मपदम् кармападам, значит корень такого глагола называется द्विकर्मक: двикармакаХ – имеющий два объекта. В качестве примера приводят 16 основных глаголов в этой категории, однако их больше; мы можем их узнать по смыслу. Обратите внимание на первое слово в каждом пункте – так корень глагола выглядит в оригинале в грамматике Панини до видоизменений [3]


 [3] Этот значок ँ назывется «чандрабинду» и знаком нам из слога ॐ аум - ом. Буква с таким значком называется «анунасика» и произносится с задействованием и рта, и носа. Здесь мы ее отметили, как буковка «н» в степени, по сути, это еле слышный звук. В разговорном Санскрите мы его почти не встретим, но это есть в अष्टाध्यायी аШТАдхйАйИ – грамматике Панини. Чандрабинду и другие «маркировочные» буквы, которые не слышны в корне глагола при употреблении в речи крайне важны для формирования слов. Маркировочные буквы и знаки говорят о конкретных правилах, которые работают с конкретными корнями, суффиксами и другими частями слов при их присоединении.  Для тех, кто хочет подробнее изучать грамматику Санскрита, корни лучше сразу запоминать с их маркировочными буквами.


द्विकर्मकाः धातवः двикармакАХ дхАтаваХ


1) दुहँ  - दोग्धि духан – догдхи, доит

गोपाल: गां क्षीरं दोग्धि  гопАлаХ гАМ кШИраМ догдхи – пастух корову (доит) и молоко доит

2) टुयाचृँ - याचते ТуйАчРн – йАчате, просит

भिक्षुक: नरं धनं याचते бхикШукаХ нараМ дханаМ йАчате – бедняк у человека деньги просит

3) डुपचँष्  - पचति ДупачанШ – пачати, готовит

4) दण्ड – दण्डयति даНДа – даНДайати, наказывает

5) रुधिँर् - रुणद्धि рудхинр – руНаддхи, останавливать

6) प्रछँ – पृच्छति прачхан - пРччхати, спрашивает

नर: साधुं मार्गं पृच्छति нараХ сАдхуМ мАргаМ пРччхати – человек святого путь спрашивает

7) चिञ् - चिनोति  чиНь – чиноти, выбирать, собирает

8) ब्रूञ् – ब्रूते брУНь – брУте, говорит

माता शिशुं कथां ब्रूते мАтА шишуМ катхАМ брУте – мама ребенку сказку говорит

9) शासुँ - आशास्ते шАсун – АшАсте, желать

10) जि – जयति джи – джайати, побеждает

11) मन्थँ – मथ्नाति мантхан – матхнАти, взбивает

12) मुषँ – मुष्णाति муШан – муШНАти, ворует

13) णीञ्  - नयति НИНь – найати, несет

गोपाल: अजां नगरं नयति гопАлаХ аджАМ нагараМ найати – Гопал козлика в город несет (ведет)

14) हृञ् – हरति хРНь – харати, забирает

15) कृषँ  - कर्षति кРШан – карШати, вспахивать, тянуть

16) वहँ  - वहति вахан – вахати, нести  कृष्ण: भक्तान् गोलोकं कर्षति

кРШНаХ бхактАн голокаМ карШати – Кришна бхакт на Голоку притягивает (также с वहति, नयति)


Для того, чтобы запомнить 16 корней, есть одна шлока, в которой они все перечислины:

दुह्-याच्-पच्-दण्ड-रुधि-प्रच्छि-चि-ब्रू-शास्-जि-मथ्-मुषाम् 

कर्मयुक् स्यादकथितं तथा स्यात् नी-हृ-कृष्वहाम्

дух-йАч-пач-даНДа рудхи праччхи чи брУ шАс джи-матх-муШАм

кармайук сйАдакатхитаМ татхА сйАт нИ-хР-кРш-вахАм

В предложениях с द्विकर्मक: двикармакаХ глаголом следует различать главенствущую позицию объекта - मुख्यकर्मत्वम् мукхйакарматвам (мукхйа – главный) и второстепенную - अप्रधानकर्मत्वम् апрадхАнакарматвам (а-прадхАна – неглавный), или गौणं कर्म гауНаМ карма – подчиненный объект. Второстепенные объекты (в отличие от главного объекта) согласно правилам и смыслу предложения могут быть заменены на другие части речи: अपादानम् апАдАнам (объект в 5м падеже), सम्प्रदानम् сампрадАнам (объект в 4м падеже) и अधिकरणम्  адхикараНам (объект в 7м падеже). Рассмотрим по примеру на каждый случай [4]:

[4] Подробнее в теме 3.2 कारकम् кАракам - Часть речи


1) अपादानम् апАдАнам:

गोपाल: गां क्षीरं दोग्धि  гопАлаХ гАМ кШИраМ догдхи – пастух корову (доит) и молоко доит. Отталкиваясь от глагола «доит» мы видим, что результат доения – это «молоко», оно и является मुख्यकर्म мукхйакарма, в то время, как «корова» здесь является объектом, откуда получают молоко - गौणं कर्म гауНаМ карма. Поставив это слово в 5й падеж получаем:

गोपाल: गो: क्षीरं दोग्धि гопАлаХ гоХ кШИрамМ догдхи – пастух от коровы молоко доит.


2) सम्प्रदानम् сампрадАнам: 

शिक्षक: छात्रं उपदेशं ब्रूते шикШакаХ чхАтраМ упадешаМ брУте – учитель ученику наставление говорит

Отталкиваясь от глагола «говорит» мы видим, что результат разговора – это знание (здесь: наставление), оно и является मुख्यकर्म мукхйакарма, в то время, как «ученик» здесь является объектом, кому это знание передают - गौणं कर्म гауНаМ карма. Поставив это слово в 4й падеж получаем:

शिक्षक: छात्राय उपदेशं ब्रूते шикШакаХ чхАтрАйа упадешаМ брУте – учитель ученику наставление говорит


3) अधिकरणम्  адхикаранам: 

पिता वृषभं ग्रामं नयति питА вРШабхаМ грАмаМ найати – отец быка в деревню приводит

Отталкиваясь от глагола «приводит» мы видим, что результатом является प्राप्ति: прАптиХ – акт обретения чего-то (здесь: быка), оно и является मुख्यकर्म мукхйакарма, в то время, как «деревня» здесь является местом назначения, куда приводят желаемый объект - गौणं कर्म гауНаМ карма. Поставив это слово в 7й падеж получаем:

पिता वृषभं ग्रामे नयति питА вРШабхаМ грАме найати – отец быка в деревню приводит

А)   अभ्यास: कथां पठतु। सकर्मक-अकर्मक-धातूनाम् अन्वेषणं कृत्वा, तान् विवृणोतु катхАМ паТхату. cакармака-акармака-дхАтУнАм анвеШаНаМ кртвА, тАн вивРНоту – рассказ прочитайте. Найдя переходные и непереходные корни глаголов, объясните их:

एकः गजः अस्ति। गजस्य नाम ऐरावातः। एकस्मिन् दिने सूर्यः अधिकेन प्रकाशते। जन्तुभ्यः तापं ददाति।

तदा गजः मित्रैः सह वनं गच्छति। वने नदी प्रवहति, सुन्दराणि सस्यानि विकसन्ति। वृक्षाः छायां ददति। वृक्षेषु अपि विविधानि फलानि सन्ति। पशवः सन्तोषेण फलानि खादन्ति, नद्याः जलं पिबन्ति। तदनन्तरं ते सर्वे क्रीडन्ति।


मकरः नद्यां तरति, गीतं गायति। तस्य पृष्ठे कूर्मः निद्राति। भल्लूकः वृक्षस्य समिपे उपविशति, पुष्पं जिघ्रति। चित्रकः धावति, नकुलः बिलं रक्षति, चिक्रोडः भल्लातकम् उपगूहति।


अश्वः तृणम् अवचिनोति, तत् तृणं मुखे स्थापयति, आस्वादयति च।

मर्कटः अपि अश्वं दृष्ट्वा, तृणम् स्वीकरोति, नासिकायां स्थापयति, क्षौति च। सर्वे पशवः हसन्ति च।   

ekaḥ gajaḥ asti| gajasya nāma airāvātaḥ| ekasmin dine sūryaḥ adhikena prakāśate| jantubhyaḥ tāpaṃ dadāti|

tadā gajaḥ mitraiḥ saha vanaṃ gacchati| vane nadī pravahati, sundarāṇi sasyāni vikasanti| vṛkṣāḥ chāyāṃ dadati| vṛkṣeṣu api vividhāni phalāni santi| paśavaḥ santoṣeṇa phalāni khādanti, nadyāḥ jalaṃ pibanti| tadanantaraṃ te sarve krīḍanti|

makaraḥ nadyāṃ tarati, gītaṃ gāyati| tasya pṛṣṭhe kūrmaḥ nidrāti| bhallūkaḥ vṛkṣasya samipe upaviśati, puṣpaṃ jighrati| citrakaḥ dhāvati, nakulaḥ bilaṃ rakṣati, cikroḍaḥ bhallātakam upagūhati|

aśvaḥ tṛṇam avacinoti, tat tṛṇaṃ mukhe sthāpayati, āsvādayati ca|

markaṭaḥ api aśvaṃ dṛṣṭvā, tṛṇam svīkaroti, nāsikāyāṃ sthāpayati, kṣauti ca| sarve paśavaḥ hasanti ca|

 

Есть один слон. Имя слона Айравата. Одним днем Солнце слишком светило, всем давало жар. Тогда слон вместе с друзьями пошли в лес. В лесу течет река, растут красивые растения. Деревья дают тень. На деревьях есть разные плоды. Животные радостно едят фрукты, из реки воду пьют. Потом они все играют.

Крокодил плывет в реке, поет песню. Черепаха на его спине спит. Медведь, сидя у дерева, нюхает цветок. Леопард бегает, мангуст охраняет норку, белка прячет орешек.

Лошадка траву собирает, эту траву кладет в рот и наслаждается. Обезьяна тоже, посмотрев на лошадь, берет траву, кладет в нос и чихает. Все животные смеются.


सकर्मक-अकर्मक-धातूनाम् परिशीलनम् cакармака-акармака-дхАтУнАм паришИланам – анализ корней. Выпишите все глаголы из текста. Задайте к каждому глаголу вопрос «кого, что», «куда» и определите, есть ли у глагола объект:

गज: अस्ति _____глагол «быть» всегда акармакаХ             प्रकाशते _______________________________

ददाति дает кого, что – тАпам, жар, 2й п., сакармакаХ   गच्छति ________________________________ 

प्रवहति __________________________________________ विकसन्ति ______________________________ 

ददति ___________________________________________ सन्ति __________________________________ 

खादन्ति _________________________________________ पिबन्ति ________________________________ 

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च ।

यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृत्तम् ॥ ३८ ॥

dhūmenāvriyate vahnir   yathādarśo malena ca

yatholbenāvṛto garbhas   tathā tenedam āvṛtam (3.38)

 

पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:

дхӯмена — дымом; (м, 3.1)

а̄врийате — покрывается; (кармани, лаТ, 1.1)

вахних̣ — огонь; (м. 1.1)

йатха̄ — как; (ав)

а̄дарш́ах̣ — зеркало; (м, 1.1)

малена — пылью; (с, 3.1)

ча — также; (ав)

йатха̄ — как; (ав)

улбена — чревом; (с, 3.1)

а̄вр̣тах̣ — покрыт; (м, 1.1)

гарбхах̣ — зародыш; (м, 1.1)

татха̄ — так; (ав)

тена — им (вожделением); (сарв, м, 3.1)

идам — это; (с, 1.1)

 а̄вр̣там — покрыто (с, 1.1)

 

अन्वय: anvayaḥ

यथा धूमेन वह्निः आव्रियते, यथा मलेन आदर्शः, यथा उल्बेन गर्भः च, तथा इदं तेन आवृतम् ।

yathā dhūmena vahniḥ āvriyate, yathā malena ādarśaḥ, yathā ulbena garbhaḥ ca, tathā idaṃ tena āvṛtam |

Как дымом огонь покрыт, как пылью зеркало, как чревом зародыш, так и это этим покрыто

(это – знание, живое существо; этим – вожделением)

 

क्रियापदानि крийАпадАни - глаголы

आव्रियते āvriyate (кармани, лаТ, 1.1) – пассивный залог, лаТ-лакАраХ (наст.время), 1е лицо, ед.ч. – покрывается

ВАЖНО !

Если в шлоке нет глагола, мы можем взять за основу отглагольное деепричастие. Например, в этой шлоке во второй ее части есть слово आवृतम् покрыто (с, 1.1) – средний род, 1й падеж, ед.ч.  Данное деепричастие указывает на пассивное настроение – что-то (идам) чем-то  эти (тена) покрыто. В данной шлоке «знание вожделением покрыто», таково значение

3.4 सकर्मका: अकर्मका: धातव: сакармакАХ акармакАХ дхАтаваХ