11/18(火)〜30(日)The Artcomplex Center of Tokyo ACT1(東京/新宿)
技法・素材:銅版画(エッチング・アクアチント)
イメージサイズ:245 × 184mm / ed.40
会期後の税抜き価格:¥14,000
"A Journey into the World of Creation"
Technique & Materials: Copperplate print (etching, aquatint)
Image Size: 245 × 184mm / ed.40
Price without tax after the traveling exhibition: ¥14,000
今回、「旅」という共通テーマで制作することに決まってから、「創作の世界への旅」と言葉をタイトルに制作してみたいと思い下絵を描き始めました。 静かな部屋でひとり、下絵を考える時間は特別なもので、その時だけは日常の雑多なしがらみがなく、静かな湖のほとりに佇むような穏やかな気持ちになります。 私にとって創作は、自分の内側と向き合い思考する時間であり、心惹かれる出来事や、自分の目で見てきた世界の 不思議な魅力に思いを馳せ、それらを掴んでおくための手段です。 無意識に描いた絵が派生し、どうしてこうなったんだろうと思う絵ができあがったりします。 旅は未知なるものとの出会いであり、好奇心は楽しく、学ぶことは素晴らしいことです。 創作の世界はあまりに広く深いけれど、創作の世界に踏み込んでしまった人だけが知り得る喜びや楽しさがあるから 旅を続けています。
This time, after deciding to create under the common theme of "travel," I began to think about a title like "A Journey into the World of Creation" and started sketching. The time spent alone in a quiet room considering my sketches is a special one; during that time, I am free from the mundane clutter of daily life, and it brings me a peaceful feeling as if I am standing by a serene lake. For me, creation is a time to confront my inner self and think, reflecting on captivating events and the mysterious charm of the world I have seen with my own eyes, and it is a means to capture those thoughts. Sometimes, a painting that I unconsciously created leads to the realization of why it turned out that way. Travel is an encounter with the unknown, and curiosity is enjoyable; learning is a wonderful thing. The world of creation is vast and deep, but there is a joy and pleasure known only to those who have stepped into it, which is why I continue my journey.
銅版画は16世紀ヨーロッパで発展した印刷技法です。 銅を溶かす液体の「腐蝕液」に浸けて、化学反応を利用し版をつくります。腐蝕液に漬ける時間と温度によって、インクを詰める溝の深さを調整して濃淡をつくりだします。 製版の過程でイメージ通りにいかなかったり、意図しない跡や模様ができたり、計画通りにいかないこともあります。 しかし長く続けると失敗や経験から狙い通りの表現ができるようになり、偶然できた表現も楽しめるようになります。私は高校の部活動で銅版画にで出会ってから15年間続けてきました。この展覧会を機会に、多くの方へ銅版画の魅力が伝わったら嬉しいです。
About ProductionCopper engraving is a printing technique that developed in 16th century Europe. The process involves immersing the copper in a liquid called 'etching solution,' utilizing chemical reactions to create the plate. By adjusting the time and temperature of immersion in the etching solution, the depth of the grooves that hold the ink can be modified, creating variations in tone. During the plate making process, things may not go as envisioned, and unintended marks or patterns may appear, which means the outcome may not always align with the original plan. However, with persistence, one can learn to achieve the desired expressions from failures and experiences, and eventually come to appreciate the unexpected expressions that occur. I have been working in copper engraving for 15 years since I first encountered it in my high school club activities. It would make me happy if this exhibition helps to convey the charm of copper engraving to many people.
1995年札幌市出身 札幌大谷大学芸術学部美術学科版画専攻卒業
2019年 企画展「mima-no-me#みまのめ<vol.4>」(北海道立三岸好太郎美術館) 企画展「明日を担う作家たち」(大丸札幌店)
2020年 個展(北都館ギャラリー/札幌) 第11回高知国際版画トリエンナーレ 入選
2022年 第20回南島原市セミナリヨ現代版画展 入選
札幌芸術の森版画工房で版画講師として勤務
2024年 個展(TO OVcafe/gallery/札幌)
Born in Sapporo City in 1995. Graduated from the Printmaking Department of the Faculty of Arts at Sapporo Otani University.
In 2019, participated in the group exhibition "mima-no-me" (Mikishi Kotaro Art Museum, Hokkaido) and the group exhibition "Artists Who Will Bear Tomorrow" (Daimaru Sapporo).
In 2020, held a solo exhibition (Hokutokan Gallery / Sapporo) and was selected for the 11th Kochi International Print Triennale.
In 2022, was selected for the 20th Minamishimabara City Seminar New Contemporary Print Exhibition and worked as a printmaking instructor at Sapporo Art Park Printmaking Studio.
In 2024, will hold a solo exhibition (TO OVcafe/gallery / Sapporo).
Note: For orders outside Japan, please contact the sales galleries linked to this page.
下記会場では、特価版画の他に旧作などを出品しています。
それ以外の会場でも独自で企画を展開しています。各会場それぞれの展示をお楽しみください。