Quand mettre l'article devant le possessif pour les noms de parenté
mia madre ou la mia madre ? mio fratellino ou il mio fratellino ?
Devant le déterminant possessif, encore appelé adjectif possessif, il y a quasiment toujours un autre déterminant, généralement un article.
il mio cane ⇒ mon chien
i nostri libri ⇒ nos livres
le vostre scarpe ⇒ vos chaussures
questa mia amica ⇒ mon amie
un suo cappello ⇒ un de ses chapeaux
Les noms de parenté constituent un cas à part.
Règle générale pour les noms de parenté
Devant le possessif qui accompagne les noms de parents proches, au singulier, on ne met pas d'article, sauf devant loro
mia madre, suo padre, tuo fratello, mia moglie, suo marito ⇒ ma mère, son père, ton frère, mon épouse, son mari
nostra nonna, vostro figlio, nostra cugina, tua nipote ⇒ notre grand-mère, votre fils, notre cousine, ta nièce
il loro padre, la loro zia ⇒ leur père, leur tante
Au pluriel, il y a un article (ou un démonstratif) devant le possessif :
i vostri genitori, i miei nonni, le loro sorelle, i nostri cugini ⇒ vos parents, mes grands-parents, leurs sœurs, nos cousins
Les exceptions
On retrouve l'article devant le possessif dans les cas ci-dessous.
Le nom de parent est modifié par un suffixe :
il mio fratellino, la sua sorellina, il tuo figliolo ⇒ mon petit frère, sa petite sœur, ton fiston
la nostra nonnina, il mio paparino ⇒ notre mammy, mon papounet
Devant patrigno, matrigna, figliastro, figliastra, fidanzato, fidanzata, amante :
il tuo patrigno ⇒ ton beau-père, dans le sens l'époux de ta mère qui n'est pas ton père.
la tua matrigna ⇒ ta belle-mère, dans le sens l'épouse de mon père qui n'est pas ma mère.
il suo figliastro ⇒ son beau-fils, dans le sens le fils de son époux ou de son épouse, qui n'est pas son propre fils.
la sua figliastra ⇒ sa belle-fille, dans le sens la fille de son époux ou de son épouse, qui n'est pas sa propre fille.
la tua fidanzata, il tuo fidanzato ⇒ ta fiancée, ton fiancé
il suo amante ⇒ son amant
la sua amante ⇒ sa maîtresse
Quand le nom est accompagné d'un adjectif :
il mio caro padre, il suo fratello maggiore, la sua sorella minore, la tua nonna tedesca ⇒ mon cher père, son frère aîné, sa sœur cadette, ta grand-mère allemande
Quand le nom est précédé de ex :
il suo ex marito, la sua ex moglie ⇒ son ex-mari, son ex-femme
Quand le nom est accompagné d'un complément
il tuo zio di Milano ⇒ ton oncle de Milan
Quand le nom est accompagné du nom propre ou du prénom, il est plus fréquent de ne pas mettre l'article :
(il) tuo zio Rossi, (la) tua sorella Mina ⇒ ton oncle Rossi, ta sœur Mina
Cas particulier de mamma et papà
Certains grammairiens considèrent que mamma et papà sont des diminutifs de madre et padre et donc on doit mettre l'article devant le possessif. D'autres grammairiens, au contraire, considèrent que mamma et papà sont des noms de parents proches, tout comme madre et padre et que l'on ne doit pas mettre l'article. La très sérieuse Treccani se contredit d'un article à l'autre sur ce sujet. Nous ne trancherons pas !
la nostra mamma, nostra mamma, tuo papà, il tuo papà