Les phrases interrogatives simples, c’est-à-dire sans adverbe ni pronom interrogatif, n’ont pas de structure particulière : elles se construisent comme les phrases affirmatives.
A l’écrit, elles se terminent par un point d’interrogation. A l’oral, l’intonation fait comprendre qu’il s’agit d’une question.
Hai un bicchiere? ⇒ As-tu un verre ?
Maria ha un bicchiere? ⇒ Maria a-t-elle un verre ?
Les phrases interrogatives partielles
Dove sei? ⇒ Où es-tu ?
Quando mangiamo? ⇒ Quand mangeons-nous ?
Quando arriva Maria? ⇒ Quand Maria arrive-t-elle ?
Come si chiama tuo figlio? ⇒ Comment s’appelle ton fils ?
Perché sei triste? ⇒ Pourquoi es-tu triste ?
Dans ces exemples les phrases sont introduites par un adverbe interrogatif :
dove ⇒ où
quando ⇒ quand
come ⇒ comment
perché ⇒ pourquoi
Après "dove, quando, come", quand le sujet est exprimé, sa place naturelle est après le verbe : on dira « Quando arriva Maria? » et non pas « Quando Maria arriva? ».
S’il y a un pronom sujet, alors cela signifie que l’on insiste sur ce pronom. Le pronom doit être placé après le verbe, où en apposition en début de phrase :
Quando mangi tu ? == Tu, quando mangi? ⇒ Et toi, quand manges-tu ?
Après "perché" la place normale du sujet est avant le verbe, s’il est placé après le verbe c’est une marque d’insistance :
Perché tuo padre è venuto? ⇒ Pourquoi ton père est-il venu ?
Perché è venuto tuo padre? ⇒ Pourquoi est-ce ton père qui est venu ? (ton père et personne d'autre)
Devant un e, en particulier devant le verbe "essere", "dove" devient "dov’ " et "come" devient "com’ "; c’est ce que l’on appelle l’élision.
Dov’è il gatto? ⇒ Où est le chat ?
Com’è l’auto di Paolo? ⇒ Comment est l’auto de Paolo ?
Pour en savoir plus sur l'élision, suivez le lien
"Perché" se traduit par pourquoi dans les phrases interrogatives, et par parce que dans les phrases énonciatives à l’indicatif.
Perché Paolo non viene ? ⇒ Pourquoi Paolo ne vient-il pas ?
Perché è in vacanza. ⇒ Parce qu’il est en vacances.
Avec "perché" le sujet est généralement placé avant le verbe, même si l’inverse est possible :
Perché Paolo lavora la domenica?== Perché lavora la domenica Paolo? ⇒ Pourquoi Paolo travaille-t-il le dimanche ?
Dans les premières leçons nous avons vu que "una ragazza" c’est une fille. Quand le mot "ragazza" est précédé d’un déterminant possessif, par exemple "la mia", il signifie ma copine, mon amie, ma petite amie, la jeune femme avec laquelle je sors ou avec laquelle je vis. La même chose vaut pour "il mio ragazzo."
On utilise généralement "vacanza" au singulier dans les expressions « aller en vacances » et « être en vacances »
Maria è in vacanza. ⇒ Maria est en vacances.
Vado in vacanza con Gianni. ⇒ Je vais en vacances avec Gianni.
On utilise la forme pluriel vacanze quand on veut donner l’idée du temps consacré aux vacances.
Ho due mesi di vacanze. ⇒ J’ai deux mois de vacances.
Durante le vacanze di Natale ⇒ Pendant les vacances de Noël.
Il prezzo delle vacanze ⇒ Le coût des vacances
Il periodo delle vacanze ⇒ la période de vacances.
Il y a d'autres noms qui s'utilisent au singulier en italien et au pluriel en français, retrouvez-les en suivant le lien