Son genre varie selon sa signification :
la feuille ( d’un arbre ) ⇒ la foglia
la feuille (de papier ) ⇒ il foglio
L’albero perde le foglie. ⇒ L’arbre perd ses feuilles.
Remarquons au passage la disparition du possessif devant "foglie" ; l’arbre ne va pas perdre les feuilles d’un autre arbre, donc en italien le déterminant possessif disparaît.
Pour en savoir plus sur l'absence de possessif en italien, suivez le lien.
un fiore ⇒ une fleur
una nuvola ⇒ un nuage
il mare ⇒ la mer
Pour des raisons euphoniques (la beauté de la langue), le e final de "mare" disparaît quand le nom de la mer commence par une consonne :
il mar Mediterraneo ⇒ la mer Méditerranée
il mar Nero ⇒ la mer Noire
il Mar Tirreno ⇒ la mer Tyrrhénienne
Devant une voyelle le e final est conservé :
il mare Adriatico ⇒ la mer Adriatique
Dans le cas de la mer Ionienne, "io" se comporte comme une consonne (j)
il mar Ionio ⇒ la mer Ionienne
Nous avons déjà vu deux traductions de "portare" : porter et apporter :
Sua madre porta un abito blu. ⇒ Sa mère porte une robe bleue.
Porto dei fiori a mia nonna. ⇒ J’apporte des fleurs à ma grand-mère.
"Portare" peut aussi signifier conduire, mener en parlant d’une route, d’un sentier :
Il sentiero porta al mare ⇒ Le sentier conduit à la mer / Le sentier mène à la mer.
Domenica andiamo al mare. ⇒ Dimanche nous allons à la mer.
Sono nella loro casa al mare ⇒ Ils sont dans leur maison à la mer.
Lunedì andiamo in montagna. ⇒ Lundi nous allons à la montagne.
Ho una casa in montagna. ⇒ J’ai une maison à la montagne.
"Dietro" signifie derrière. "Dietro" est généralement suivi directement du nom :
dietro le nuvole ⇒ derrière les nuages
On doit ajouter la préposition "a" entre "dietro" et le nom avec les verbes de mouvement "andare, camminare, correre".
Io camminavo dietro a Mario. ⇒ Je marchais derrière Mario.
Corre sempre dietro a suo fratello. ⇒ Il court toujours derrière son frère.
On doit ajouter la préposition "di" entre "dietro" et un pronom personnel :
È dietro di me. ⇒ Elle est derrière moi.
È nascoto dietro di lei. ⇒ Il est caché derrière elle.
Pour en savoir plus sur l'emploi de dietro, suivez le lien.
Nous connaissons tous ce jeu ; les italiens disent : Uno, due, tre, stella! (stella ⇒ étoile)